<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Candlelight Stories &#187; Stories</title>
	<atom:link href="http://www.candlelightstories.com/category/stories/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.candlelightstories.com</link>
	<description>Fiction, Movies, Games, Audio, Books and News for all Ages</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 04:26:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Light On a Snowy Day: Children&#8217;s Holiday Story by Artie Knapp</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2011/12/11/light-on-a-snowy-day-childrens-holiday-story-by-artie-knapp/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2011/12/11/light-on-a-snowy-day-childrens-holiday-story-by-artie-knapp/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 20:25:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alessandro Cima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[Illustration]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Artie Knapp]]></category>
		<category><![CDATA[children]]></category>
		<category><![CDATA[christmas]]></category>
		<category><![CDATA[deer]]></category>
		<category><![CDATA[holiday]]></category>
		<category><![CDATA[illustrated]]></category>
		<category><![CDATA[kids]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>
		<category><![CDATA[winter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.candlelightstories.com/?p=8091</guid>
		<description><![CDATA[Story by Artie Knapp Illustration by Maya Ramaswamy Light On a Snowy Day IT WAS TWO DAYS before Christmas and young Maggie Dotson was already being told that her Christmas wish would not be coming true. Paxton she was told, would not be coming back. A year before that December day an injured baby deer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><a href="http://www.candlelightstories.com/Blog/wp-content/uploads/2011/12/LightOnASnowyDayCover.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-8092" title="LightOnASnowyDayCover" src="http://www.candlelightstories.com/Blog/wp-content/uploads/2011/12/LightOnASnowyDayCover.jpg" alt="" width="346" height="458" /></a></p>
<p>Story by Artie Knapp<br />
Illustration by Maya Ramaswamy</p>
<p style="text-align: center;">Light On a Snowy Day</p>
<p>IT WAS TWO DAYS before Christmas and young Maggie Dotson was already being told that her Christmas wish would not be coming true. Paxton she was told, would not be coming back.</p>
<p>A year before that December day an injured baby deer had been abandoned in the woods behind the Dotson’s home. So weak was the little deer, that he hadn’t the strength to run from Maggie’s father when he approached him.</p>
<p>As he carried the little deer towards their home, Maggie rushed outside and greeted her father with great excitement.</p>
<p>“Wow, a deer! What happened to him, Daddy?” asked Maggie.</p>
<p>“Well, I’m not sure how he managed to do it, but he mangled one of his hoofs pretty severely,” Mr. Dotson said.</p>
<p>Maggie leaned in to take a better look. “Poor little reindeer. Can we keep him, Daddy?”</p>
<p>“First of all, he’s a white­-tailed deer,” laughed Mr. Dotson. “And no, we can’t keep him. He’s a wild animal, Maggie. I’ll do everything I can and then he’ll have to be set free.”</p>
<p>While gently rubbing the little deer’s nose it licked Maggie’s hand, which made her laugh. Mr. Dotson smiled and just shook his head. He proceeded to carry the little deer to the garage.</p>
<p>After Mr. Dotson carefully placed the little deer on the floor, he asked Maggie to go to the house and get his medical bag. The little deer was in luck. He was being attended to by James Dotson, local Veterinarian.</p>
<p>In what seemed like two seconds to Mr. Dotson, Maggie rushed inside the garage carrying his medical bag, and a handful of lettuce she had grabbed from the refrigerator. Maggie handed her father the bag, and then placed the lettuce by the little deer’s mouth – but he wasn’t interested.</p>
<p>“Why isn’t he hungry, Daddy?”</p>
<p>“Maybe he’s just too scared to eat right now.”</p>
<p>“I know what he needs,” Maggie said. “He needs carrots, because that’s what Santa’s reindeer like to eat.”</p>
<p>“He’ll get plenty of food, alright. Right now he just needs to have his hoof cleaned and bandaged.”</p>
<p>As Mr. Dotson placed a bandage around the little deer’s injured hoof, Maggie became excited as the little deer began to nibble on the lettuce. And then, she pointed out to her father that the little deer had markings above its eyes that looked like the sun. After a quick observation, Mr. Dotson was struck by how much the little deer’s markings did in fact resemble the sun with protruding rays of light.</p>
<p>It was dark outside and the temperature was quite cold. Despite her reluctance to leave the little deer, Maggie’s father convinced her that he would be safe in the garage. Maggie insisted that her father return with carrots and warm blankets for him. He promised he would.</p>
<p>After he turned off the light in the garage, Maggie turned to her father and said, “I’m going to name him Paxton, Daddy.”</p>
<p>“That’s a fine name for a deer, Maggie.”</p>
<p>“You really think so, Daddy?”</p>
<p>“Sure do.”</p>
<p>“Daddy?”</p>
<p>“Yes.”</p>
<p>“Are you sure Paxton is going to be alright?”</p>
<p>“He’s going to be fine, Maggie. Now let’s get inside where it’s warm.”</p>
<p>Later that night Maggie could barely sleep. She kept getting up to view the garage from the window in her room. Even though she couldn’t see Paxton, looking out at the garage comforted her.</p>
<p>After she awoke the next morning, Maggie rushed down the stairs and was heading for the front door, when her mother asked her where she thought she was going.</p>
<p>“I’m going to go see Paxton, Mommy.”</p>
<p>“Not before you eat your breakfast, young lady.”</p>
<p>To the dissatisfaction of her mother, Maggie wolfed down her breakfast. She had two eggs, scrambled, and a piece of toast. Her glass of orange juice never left the table.</p>
<p>“Where’s Daddy? Is he in the garage with Paxton?”</p>
<p>“Yes, he’s in the garage tending to your little….” Before Mrs. Dotson had finished her sentence, Maggie was out the door.</p>
<p>As Maggie darted into the garage she nearly knocked her father over.</p>
<p>“How’s Paxton, Daddy?”</p>
<p>“He’s doing fine, Maggie.”</p>
<p>“Is his hoof all better now?”</p>
<p>“Well, it’s going to take time to heal. Right now he just needs to work on getting his strength back.”</p>
<p>Paxton was very timid as Maggie approached him.</p>
<p>“Why is he afraid of me, Daddy?”</p>
<p>“He’s still not used to us. This is a strange place to him.”</p>
<p>But with time and persistence, Maggie finally gained the little deer’s trust. In fact, he was soon eating carrots right out of her hand. And when the holidays were over and Maggie was back in school, she never left without feeding Paxton first thing every morning.</p>
<p>Mr. Dotson could see the bond that his daughter felt for the little deer. That scared him, though, because he knew Maggie would never be able to say goodbye. So when his hoof had finally healed, Mr. Dotson came home early one afternoon to set Paxton free.</p>
<p>When Maggie learned that her father had released Paxton, she was devastated. Mr. Dotson had believed it would be easier on Maggie that way, but he was wrong. His daughter never forgot the little deer and she called out to him every day, hoping he would hear her.</p>
<p>In time, though, Maggie did come to understand that deer are not like puppies, or kittens. She understood that wild animals, even little deer, need to be in their natural habitat. But that didn’t change how much Maggie cared for and missed Paxton.</p>
<p>Between the Dotson’s home and acres of woods lay a pond that always froze-solid in the winter months. It was a large pond, and many children would come over to ice-skate on it. But the pond hadn’t frozen over that winter yet, because the weather had been warmer than usual.</p>
<p>As Maggie stood by the pond one afternoon, it started to snow. Mr. Dotson saw Maggie through the kitchen window and could tell she looked upset. Without having to ask what was wrong, he knew.</p>
<p>Mr. Dotson felt guilty about having not been more supportive of his daughter’s belief that she would see Paxton again. And even though he didn’t want to give her false hope, he realized that no longer mattered. Maggie was hurting and he wanted to help.</p>
<p>As Mr. Dotson walked outside to greet his daughter, he carried a pair of binoculars with him. He and Maggie would spend the next couple of hours in the woods, where they searched for deer tracks in the newly fallen snow. But as Mr. Dotson had expected, their search came up empty.</p>
<p>“I’m sorry we didn’t have better luck, Maggie.”</p>
<p>Maggie sadly nodded at her father, who was now carrying her because her toes felt like popsicles. But then something happened! As they were exiting the woods, two deer were standing next to the pond. One of the deer was female, and the other was a buck with antlers. Based on the size of the deer, Maggie never considered that either could be Paxton. But her father quickly reminded her of how much Paxton would have grown over the past year.</p>
<p>As Maggie and her father edged closer to the pond, the doe quickly abandoned her attempt at a drink of water. The buck turned and saw them staring in his direction. But the buck stood still, barely flinching. Maggie, who was no longer being held by her father, watched as he peered through his binoculars. As Mr. Dotson got a closer view of the buck, something stood out through the falling snow; it was the markings above the buck’s eyes. He handed the binoculars to his daughter, and whispered if she recognized anything special about the deer with antlers. Maggie immediately recognized the markings on the buck as Paxton’s. With great excitement, Maggie called out to him, and then the two deer darted away. She continued to call out to Paxton, who briefly stopped in his tracks and looked back at her. After a few moments, he darted off again to catch up with the doe and then disappeared into the woods.</p>
<p>At first, Maggie felt happy, but her happiness soon turned to sadness. She felt as if she had lost Paxton all over again. But her father explained to her the gift she had received in getting to see him once more.</p>
<p>As Maggie stood next to her father, with the snow still falling, a carp jumped making a large splash in the pond. It had been a long day. They went inside to thaw from the cold.</p>
<p>Many years later when Maggie told this story to her grandchildren, she reminded them that the best Christmas presents often aren’t found under a tree, but in your heart.</p>
<p style="text-align: center;">The End</p>
<p style="text-align: left;">Here&#8217;s a post with information on <a href="http://www.candlelightstories.com/2011/05/02/living-green-a-turtles-quest-for-a-cleaner-planet/">how you can buy Artie Knapp&#8217;s &#8216;Living Green: A Turtle&#8217;s Quest For a Cleaner Planet.&#8217;</a></p>
<p style="text-align: left;">Here&#8217;s a link to the <a href="http://www.artieknapp.com/">author&#8217;s web site</a> where you can purchase more books.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2011/12/11/light-on-a-snowy-day-childrens-holiday-story-by-artie-knapp/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2011/12/11/light-on-a-snowy-day-childrens-holiday-story-by-artie-knapp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inspiration From the Arabian Nights</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/inspiration-from-the-arabian-nights/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/inspiration-from-the-arabian-nights/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 04:17:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=922</guid>
		<description><![CDATA[The Arabian Nights have inspired writers, poets, composers and painters in the West. In 1882, Robert Louis Stevenson, the author of &#8216;Treasure Island,&#8217; wrote: &#8216;There is one book, for example, more generally loved than Shakespeare, that captivates in childhood, and still delights in age &#8211; I mean the ARABIAN NIGHTS &#8211; where you shall look [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p style="text-align: center;"><img src="../../images/ArabianLogo.jpg" alt="" width="417" height="241" /></p>
<p>The Arabian Nights have inspired writers, poets, composers and painters in the West.</p>
<p>In 1882, Robert Louis Stevenson, the author of &#8216;Treasure Island,&#8217; wrote:</p>
<p>&#8216;There is one book, for example, more generally loved than Shakespeare, that captivates in childhood, and still delights in age &#8211; I mean the ARABIAN NIGHTS &#8211; where you shall look in vain for moral or for intellectual interest. No human face or voice greets us among that wooden crowd of kings and genies, sorcerers and beggarmen. Adventure, on the most naked terms, furnishes forth the entertainment and is found enough.&#8217;</p>
<p><span id="more-922"></span>The Arabian Nights inspired the poetic imagination of the West in Alfred Lord Tennyson&#8217;s poem, Recollections of the Arabian Nights (1830).</p>
<p align="center"><img src="../../images/TennysonsArabianNights.jpg" alt="" width="288" height="251" /><br />
Wood Engraving by William Holman Hunt<br />
for Tennyson&#8217;s Poem (1857)</p>
<p align="center">Recollections of the Arabian Nights<br />
by Alfred Lord Tennyson (1809-1892)</p>
<p align="left">When the breeze of a joyful dawn blew free<br />
In the silken sail of infancy,<br />
The tide of time flow&#8217;d back with me,<br />
The forward-flowing tide of time;<br />
And many a sheeny summer-morn,<br />
Adown the Tigris I was borne,<br />
By Bagdat&#8217;s shrines of fretted gold,<br />
High-walled gardens green and old;<br />
True Mussulman was I and sworn,<br />
For it was in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Anight my shallop, rustling thro&#8217;<br />
The low and bloomed foliage, drove<br />
The fragrant, glistening deeps, and clove<br />
The citron-shadows in the blue:<br />
By garden porches on the brim,<br />
The costly doors flung open wide,<br />
Gold glittering thro&#8217; lamplight dim,<br />
And broider&#8217;d sofas on each side:<br />
In sooth it was a goodly time,<br />
For it was in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Often where clear-stemm&#8217;d platans guard<br />
The outlet, did I turn away<br />
The boat-head down a broad canal<br />
From the main river sluiced, where all<br />
The sloping of the moon-lit sward<br />
Was damask-work, and deep inlay<br />
Of braided blooms unmown, which crept<br />
Adown to where the water slept.<br />
A goodly place, a goodly time,<br />
For it was in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>A motion from the river won<br />
Ridged the smooth level, bearing on<br />
My shallop thro&#8217; the star-strown calm,<br />
Until another night in night<br />
I enter&#8217;d, from the clearer light,<br />
Imbower&#8217;d vaults of pillar&#8217;d palm,<br />
Imprisoning sweets, which, as they clomb<br />
Heavenward, were stay&#8217;d beneath the dome<br />
Of hollow boughs. &#8212; A goodly time,<br />
For it was in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Still onward; and the clear canal<br />
Is rounded to as clear a lake.<br />
From the green rivage many a fall<br />
Of diamond rillets musical,<br />
Thro&#8217; little crystal arches low<br />
Down from the central fountain&#8217;s flow<br />
Fall&#8217;n silver-chiming, seemed to shake<br />
The sparkling flints beneath the prow.<br />
A goodly place, a goodly time,<br />
For it was in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Above thro&#8217; many a bowery turn<br />
A walk with vary-colour&#8217;d shells<br />
Wander&#8217;d engrain&#8217;d. On either side<br />
All round about the fragrant marge<br />
From fluted vase, and brazen urn<br />
In order, eastern flowers large,<br />
Some dropping low their crimson bells<br />
Half-closed, and others studded wide<br />
With disks and tiars, fed the time<br />
With odour in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Far off, and where the lemon grove<br />
In closest coverture upsprung,<br />
The living airs of middle night<br />
Died round the bulbul as he sung;<br />
Not he: but something which possess&#8217;d<br />
The darkness of the world, delight,<br />
Life, anguish, death, immortal love,<br />
Ceasing not, mingled, unrepress&#8217;d,<br />
Apart from place, withholding time,<br />
But flattering the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Black the garden-bowers and grots<br />
Slumber&#8217;d: the solemn palms were ranged<br />
Above, unwoo&#8217;d of summer wind:<br />
A sudden splendour from behind<br />
Flush&#8217;d all the leaves with rich gold-green,<br />
And, flowing rapidly between<br />
Their interspaces, counterchanged<br />
The level lake with diamond-plots<br />
Of dark and bright. A lovely time,<br />
For it was in the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Dark-blue the deep sphere overhead,<br />
Distinct with vivid stars inlaid,<br />
Grew darker from that under-flame:<br />
So, leaping lightly from the boat,<br />
With silver anchor left afloat,<br />
In marvel whence that glory came<br />
Upon me, as in sleep I sank<br />
In cool soft turf upon the bank,<br />
Entranced with that place and time,<br />
So worthy of the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Thence thro&#8217; the garden I was drawn &#8211;<br />
A realm of pleasance, many a mound,<br />
And many a shadow-chequer&#8217;d lawn<br />
Full of the city&#8217;s stilly sound,<br />
And deep myrrh-thickets blowing round<br />
The stately cedar, tamarisks,<br />
Thick rosaries of scented thorn,<br />
Tall orient shrubs, and obelisks<br />
Graven with emblems of the time,<br />
In honour of the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>With dazed vision unawares<br />
From the long alley&#8217;s latticed shade<br />
Emerged, I came upon the great<br />
Pavilion of the Caliphat.<br />
Right to the carven cedarn doors,<br />
Flung inward over spangled floors,<br />
Broad-based flights of marble stairs<br />
Ran up with golden balustrade,<br />
After the fashion of the time,<br />
And humour of the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>The fourscore windows all alight<br />
As with the quintessence of flame,<br />
A million tapers flaring bright<br />
From twisted silvers look&#8217;d to shame<br />
The hollow-vaulted dark, and stream&#8217;d<br />
Upon the mooned domes aloof<br />
In inmost Bagdat, till there seem&#8217;d<br />
Hundreds of crescents on the roof<br />
Of night new-risen, that marvellous time<br />
To celebrate the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Then stole I up, and trancedly<br />
Gazed on the Persian girl alone,<br />
Serene with argent-lidded eyes<br />
Amorous, and lashes like to rays<br />
Of darkness, and a brow of pearl<br />
Tressed with redolent ebony,<br />
In many a dark delicious curl,<br />
Flowing beneath her rose-hued zone;<br />
The sweetest lady of the time,<br />
Well worthy of the golden prime<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p>Six columns, three on either side,<br />
Pure silver, underpropt a rich<br />
Throne of the massive ore, from which<br />
Down-droop&#8217;d, in many a floating fold,<br />
Engarlanded and diaper&#8217;d<br />
With inwrought flowers, a cloth of gold.<br />
Thereon, his deep eye laughter-stirr&#8217;d<br />
With merriment of kingly pride,<br />
Sole star of all that place and time,<br />
I saw him &#8212; in his golden prime,<br />
Of good Haroun Alraschid.</p>
<p align="center"><img src="../../images/TennysonsArabianNights2.jpg" alt="" width="288" height="334" /><br />
Wood Engraving by William Holman Hunt<br />
for Tennyson&#8217;s Poem (1857)</p>
<p align="center">
<p align="left">Here is a piece by William Wordsworth about the Arabian Nights. It is from his poem, &#8216;Prelude&#8217; (1805).</p>
<p align="center">Prelude<br />
(excerpt from the fifth book)<br />
by William Wordsworth</p>
<p align="left">I had a precious treasure at that time,<br />
A little yellow canvass-covered book,<br />
A slender abstract of the Arabian Tales;<br />
And when I learned, as now I first did learn<br />
From my companions in this new abode,<br />
That this dear prize of mine was but a block<br />
Hewn from a mighty quarry &#8212; in a word,<br />
That there were four large volumes, laden all<br />
With kindred matter &#8212; &#8217;twas in truth to me<br />
A promise scarcely earthly. Instantly<br />
I made a league, a covenant with a friend<br />
Of my own age, that we should lay aside<br />
The monies we possessed, and hoard up more,<br />
Till our joint Savings had amassed enough<br />
To make this book our own. Through several months<br />
Religiously did we preserve that vow,<br />
And spite of all temptation hoarded up,<br />
And hoarded up; but firmness failed at length,<br />
Nor were we ever masters of our wish.<br />
And afterwards, when, to my father&#8217;s house<br />
Returning at the holidays, I found<br />
That golden store of books which I had left<br />
Open to my enjoyment once again,<br />
What heart was mine! Full often through the course<br />
Of those glad respites in the summertime<br />
When armed with rod and line we went abroad<br />
For a whole day together, I have lain<br />
Down by thy side, O Derwent, murmuring stream,<br />
On the hot stones and in the glaring sun,<br />
And there have read, devouring as I read,<br />
Defrauding the day&#8217;s glory &#8212; desperate &#8211;<br />
Till with a sudden bound of smart reproach<br />
Such as an idler deals with in his shame,<br />
I to my sport betook myself again.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/inspiration-from-the-arabian-nights/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/inspiration-from-the-arabian-nights/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The History of the Arabian Nights</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/the-history-of-the-arabian-nights/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/the-history-of-the-arabian-nights/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 04:14:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=917</guid>
		<description><![CDATA[The Arabian Nights have a history that is largely mysterious. However, it is widely considered that they may include tales told by ancient travelers and merchants along the Chinese Silk Route. As they made their way from Northern China to the Middle East and Egypt, the travelers stopped in various towns and trading posts where [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p style="text-align: center;"><img src="../../images/ArabianLogo.jpg" alt="" width="417" height="241" /></p>
<p>The Arabian Nights have a history that is largely mysterious. However, it is widely considered that they may include tales told by ancient travelers and merchants along the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Silk_Road" target="_blank">Chinese Silk Route</a>. As they made their way from Northern China to the Middle East and Egypt, the travelers stopped in various towns and trading posts where they would tell these stories to each other for entertainment.</p>
<p align="left"><span id="more-917"></span>The tales were often told throughout the Middle East by traveling storytellers who presented them in oral fashion.</p>
<p align="left">In 1704, Antoine Galland wrote the first European translation of some of the tales. He used a version of the Arabian Nights found in Syria dating to the fourteenth or fifteenth century. Here is a picture of that manuscript from Syria which is now stored in the Bibliothèque Nationale de France in Paris.</p>
<p align="center"><img src="../../images/GallandNights.jpg" alt="" width="396" height="282" /><br />
Fourteenth or Fifteenth Century Syrian Manuscript of &#8216;The Arabian Nights&#8217;</p>
<p align="left">Galland&#8217;s version contains several stories considered later additions to the collection that were not in any of the Arabic texts. These stories include &#8216;Aladdin and the Wonderful Lamp,&#8217; &#8216;Ali Baba and the Forty Thieves,&#8217; &#8216;The Ebony Horse,&#8217; and &#8216;Prince Ahmed and his Two Sisters.&#8217; Also, the Sinbad stories are thought to be a separate Persian series that was added to the Arabian Nights collection.</p>
<p align="left">In the early nineteenth century, more versions of the stories appeared. These versions are known as the Calcutta I, Calcutta II, Bulaq Text, and the Breslau Text. They appear to contain more stories added to the series to make it come up to a full 1001 stories.</p>
<p align="left">In 1885, Englishman Richard Francis Burton published his huge translation of the Calcutta II manuscript. This was a ten-volume effort that required many years of labor. It is still considered one of the most monumental translations efforts ever undertaken. He later followed this up with another six volumes of stories from other sources. It has come into vogue to criticize Burton&#8217;s translation by accusing him of over-indulging his penchant for elaborate, fanciful language and exaggeration. However, since there is no known &#8216;true&#8217; version of the orally-communicated tales of the Arabian Nights, this is a less than convincing argument. The fact of the matter is, that of all the translations available, only Burton&#8217;s language soars to the heights demanded by the incredible fantasies spun by the tales. It is an uncommon pleasure to read a translator who is as playful with his English as the stories are with their situations. His work stands as the measure against which all English versions of the Arabian Nights should be compared.</p>
<p align="left">Other versions of the tales were published by Edward Lane (1838), Andrew Lang (1898) and J.C. Mardrus (1899) into French.</p>
<p align="left">
<p>For more information, you can try the following sites:</p>
<p><a href="http://www.crock11.freeserve.co.uk/arabian.htm">A History of the Arabian Nights Entertainments</a><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thousand_and_One_Nights">The Book of One Thousand and One Nights &#8211; Wikipedia</a></p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/the-history-of-the-arabian-nights/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/the-history-of-the-arabian-nights/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: The Ruined Man Who Became Rich Again Through a Dream (the John Payne translation)</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-ruined-man-who-became-rich-again-through-a-dream-the-john-payne-translation/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-ruined-man-who-became-rich-again-through-a-dream-the-john-payne-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 04:05:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Audio Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=910</guid>
		<description><![CDATA[Translated by John Payne (1901) There lived once in Baghdad a very wealthy man, who lost all his substance and became so poor, that he could only earn his living by excessive labour. One night, he lay down to sleep, dejected and sick at heart, and saw in a dream one who said to him, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translated by John Payne (1901)</em></p>
<div class="media"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="580" height="445" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="data" value="http://www.candlelightstories.com/FortuneTellerArabianNightsLoader.swf" /><param name="src" value="http://www.candlelightstories.com/FortuneTellerArabianNightsLoader.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="580" height="445" src="http://www.candlelightstories.com/FortuneTellerArabianNightsLoader.swf" data="http://www.candlelightstories.com/FortuneTellerArabianNightsLoader.swf"></embed></object></div>
<p align="left">There lived once in Baghdad a very wealthy man, who lost all his substance and became so poor, that he could only earn his living by excessive labour. One night, he lay down to sleep, dejected and sick at heart, and saw in a dream one who said to him, &#8216;Thy fortune is at Cairo; go thither and seek it.&#8217; So he set out for Cairo; but, when he arrived there, night overtook him and he lay down to sleep in a mosque.</p>
<p align="left"><span id="more-910"></span><br />
Presently, as fate would have it, a company of thieves entered the mosque and made their way from thence into an adjoining house; but the people of the house, being aroused by the noise, awoke and cried out; whereupon the chief of the police came to their aid with his officers. The robbers made off; but the police entered the mosque and finding the man from Baghdad asleep there, laid hold of him and beat him with palm rods, till he was well-nigh dead. Then they cast him into prison, where he abode three days, after which the chief of the police sent for him and said to him, &#8216;From whence art thou?&#8217; &#8216;From Baghdad,&#8217; answered he. &#8216;And what brought thee to Cairo?&#8217; asked the magistrate. Quoth the Baghdadi, &#8216;I saw in a dream one who said to me, &#8220;Thy fortune is at Cairo; go thither to it.&#8221; But when I came hither, the fortune that he promised me proved to be the beating I had of thee.&#8217;</p>
<p>The chief of the police laughed, till he showed his jaw-teeth, and said, &#8216;O man of little wit, thrice have I seen in a dream one who said to me, &#8220;There is in Baghdad a house of such a fashion and situate so-and-so, in the garden whereof is a fountain and thereunder a great sum of money buried. Go thither and take it.&#8221; Yet I went not; but thou, of thy little wit, hast journeyed from place to place, on the faith of a dream, which was but an illusion of sleep.&#8217; Then he gave him money, saying, &#8216;This is to help thee back to thy native land.&#8217; Now the house he had described was the man&#8217;s own house in Baghdad; so the latter returned thither, and digging underneath the fountain in his garden, discovered a great treasure; and thus God gave him abundant fortune.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-ruined-man-who-became-rich-again-through-a-dream-the-john-payne-translation/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-ruined-man-who-became-rich-again-through-a-dream-the-john-payne-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: Ali Baba and the Forty Thieves (the Edward Lane translation)</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves-the-edward-lane-translation/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves-the-edward-lane-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 04:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=907</guid>
		<description><![CDATA[Translation by Edward Lane (1841) Illustration by Edmund Dulac (1907) IN former days there lived in a town of Persia two brothers, one named Kasim, and the other ‘Ali Baba. Their father divided a small inheritance equally between them. Kasim married a rich wife, and became a wealthy merchant. ‘Ali Baba married a woman as [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translation by Edward Lane (1841)<br />
Illustration by Edmund Dulac (1907)</em></p>
<p>IN former days there lived in a town of Persia two brothers, one named Kasim, and the other ‘Ali Baba. Their father divided a small inheritance equally between them. Kasim married a rich wife, and became a wealthy merchant. ‘Ali Baba married a woman as poor as himself, and lived by cutting wood and bringing it upon three asses into the town to sell.</p>
<p><span id="more-907"></span>One day, when ‘Ali Baba was in the forest, and had just cut wood enough to load his asses, he saw at a distance a great cloud of dust approaching him. He observed it with attention, and distinguished soon after a body of horsemen, whom he suspected to be robbers. He determined to leave his asses in order to save himself; so climbed up a large tree, planted on a high rock, the branches of which were thick enough to conceal him, and yet enabled him to see all that passed without being discovered.</p>
<p>The troop, to the number of forty, well mounted and armed, came to the foot of the rock on which the tree stood, and there dismounted. Every man unbridled his horse, tied him to some shrub, and hung about his neck a bag of corn which they carried behind them. Then each took off his saddle-bag, which from its weight seemed to ‘Ali Baba to be full of gold and silver. One, whom he took to be their captain, came under the tree in which he was concealed, and making his way through some shrubs, pronounced the words: “Open, Simsim!”</p>
<p>A door opened in the rock; and after he had made all his troop enter before him, he followed them, when the door shut again of itself.</p>
<p>The robbers stayed some time within the rock, during which ‘Ali Baba, fearful of being caught, remained in the tree.</p>
<p>At last the door opened again, and as the captain went in last, so he came out first, and stood to see them all pass by him; when ‘Ali Baba heard him make the door close by pronouncing the words: “Shut, Simsim!” Every man at once went and bridled his horse, fastened his wallet, and mounted again; and when the captain saw them all ready, he put himself at their head, and returned the way they had come.</p>
<p>‘Ali Baba followed them with his eyes as far as he could see them, and afterward waited a long time before he descended. Remembering the words the captain of the robbers used to cause the door to open and shut, he wished to try if his pronouncing them would have the same effect. Accordingly he went among the shrubs, and, receiving the door concealed behind them, stood before it, and said, “Open, Simsim” Whereupon the door instantly flew wide open.</p>
<p>Now ‘Ali Baba expected a dark, dismal cavern, but was surprised to see a well-lighted and spacious chamber, lighted from an opening at the top of the rock, and filled with all sorts of provisions, rich bales of silk, embroideries, and valuable tissues, piled upon one another, gold and silver ingots in great heaps, and money in bags. The sight of all these riches made him suppose that this cave must have been occupied for ages by robbers, who had succeeded one another.</p>
<p>‘Ali Baba went boldly into the cave, and collected as much of the gold coin, which was in bags, as his three asses could carry. When he had loaded them with the bags, he laid wood over them so that they could not be seen. Then he stood before the door, and pronouncing the words, “Shut, Simsim!” the door closed of itself; and he made the best of his way to the town.</p>
<p>When he got home, he drove his asses into a little yard, shut the gates carefully, threw off the wood that covered the panniers, carried the bags into his house, and ranged them in order before his wife. He then emptied the bags, which raised such a heap of gold as dazzled his wife’s eyes, and then he told her the whole adventure from beginning to end, and, above all, recommended her to keep it secret.</p>
<p>The wife rejoiced greatly at their good fortune, and would count all the gold piece by piece. “Wifey,” replied ‘Ali Baba, “you do not know what you undertake, when you pretend to count the money; you will never have done. I will dig a hole, and bury it. There is no time to be lost.” “You are in the right, husband,” replied she, “but let us know, as nigh as possible, how much we have. I will borrow a small measure, and measure it, while you dig the hole.”</p>
<p>So the wife ran to her brother-in-law Kasim, who lived hard by, and addressing herself to his wife desired her to lend her a measure for a little while. The sister-in-law did so, but as she knew ‘Ali Baba’s poverty, she was curious to know what sort of grain his wife wanted to measure, and artfully put some suet at the bottom of the measure.</p>
<p>‘Ali Baba’s wife went home, set the measure upon the heap of gold, filled it, and emptied it often upon the divan, till she had done, when she was very well satisfied to find the number of measures amounted to so many as they did, and went to tell her husband, who had almost finished digging hole. While ‘Ali Baba was burying the gold, his wife carried the measure back again to her sister-in-law, but without taking notice that a piece of gold had stuck to the bottom. “Sister,” said she, giving it to her again, “you see that I have not kept your measure long. I am obliged to you for it, and return it with thanks.”</p>
<p>As soon as she was gone, Kasim’s wife looked at the bottom of the measure, and was amazed to find a piece of gold sticking to it. Envy immediately possessed her breast. “What!” Said she, “has ‘Ali Baba gold so plentiful as to measure it? Whence has he all this wealth?”</p>
<p>Kasim, her husband, was at his shop. When he came home, his wife said to him: “Kasim, I know you think yourself rich, but ‘Ali Baba is infinitely richer than you. He does not count his money, he measures it.” Then she told him the stratagem she had used to make the discovery, and shewed him the piece of money, which was so old that they could not tell in what prince’s reign it was coined.</p>
<p>Now Kasim, after he had married the rich widow, had never treated ‘Ali Baba as a brother, but neglected him; and now, instead of being pleased, he conceived a base envy at his brother’s prosperity. He could not sleep all that night, and went to him in the morning before sunrise. “‘Ali Baba,” said he, “I am surprised at you; you pretend to be miserably poor, and yet you measure gold. My wife found this at the bottom of the measure you borrowed yesterday.”</p>
<p>By this discourse, ‘Ali Baba perceived that Kasim and his wife, through his own wife’s folly, knew what they had so much reason to conceal; but what was done could not be undone. Therefore, without showing the least surprise or trouble, he confessed all, and offered his brother part of his treasure to keep the secret.</p>
<p>Kasim rose the next morning long before the sun, and set out for the forest with ten mules bearing great chests, which he intended to fill, and followed the road which ‘Ali Baba had indicated. He was not long before he reached the rock, and found the place, by the tree and other marks which his brother had given him. When he reached the entrance of the cavern, he pronounced the words, “Open Simsim!” The door immediately opened, and when he was in, closed upon him. In examining the cave, he was rejoiced to find much more riches than he had expected. He quickly laid as many bags of gold as he could carry at the door of the cavern; but his thoughts were so full of the great riches he should possess, that he could not think of the word to make it open, but instead of “Simsim,” said, “Open, Barley!” and was much amazed to find that the door remained fast shut. He named several sorts of grain, but still the door would not open, and the more he endeavoured to remember the word “Simsim,” the more his memory was confounded, and he had as much forgotten it as if he had never heard it mentioned. He threw down the bags he had loaded himself with, and walked distractedly up and down the cave, without having any regard to the riches around him.</p>
<p>About noon the robbers visited their cave. At some distance they saw Kasim’s mules straggling about the rock, with great chests on their backs. Alarmed at this, they galloped full speed to the cave. They drove away the mules, who strayed through the forest so far, that they were soon out of sight, and then, with naked sabres in their hands, they approached the door, which, on their captain pronouncing the proper words, immediately opened.</p>
<p>Kasim, who heard the noise of the horses’ feet, at once guessed the arrival of the robbers, and resolved to make one effort for his life. He rushed to the door, and no sooner saw the door open, than he ran out and threw the leader down; but he could not escape the other robbers, who, with their scimitars, soon deprived him of life.</p>
<p>The first care of the robbers after this was to examine the cave. They found all the bags which Kasim had brought to the door, to be ready to load his mules, and carried them back to their places, but they did not miss what ‘Ali Baba had taken away before. Then holding a council, and deliberating upon this occurrence, they guessed that Kasim, while he was in, could not get out again, but could not imagine how he had learned the secret words by which alone he could enter. So to terrify any person who should attempt the same thing, they cut Kasim’s body into four quarters and hung two on one side, and two on the other, within the door of the cave. Then they mounted their horses, and went to beat the roads again, and to attack the caravans they might meet.</p>
<p>In the meantime, Kasim’s wife was very uneasy, when night came, and her husband was not returned. She ran to ‘Ali Baba in great alarm, and said: “I believe, brother-in-law, that you know Kasim is gone to the forest, and upon what account; it is now night, and he has not returned; I am afraid some misfortune has happened to him.” So after midnight, ‘Ali Baba departed with his three asses, and went to the forest, and when he came near the rock, having seen neither his brother nor the mules in his way, was alarmed at finding some blood spilt near the door, which he took for an ill omen; but when he had pronounced the word, and the door had opened, he was struck with horror at the dismal sight of his brother’s body. He went into the cave, however, to find something to enshroud the remains; and having loaded one of his assess with them, covered them over with wood. The other two asses he loaded with bags of gold, covering them with wood also as before; and then bidding the door shut came away. When he came home, he drove the two asses loaded with gold into his yard, and left the care of unloading them to his wife, while he led the other to his sister-in-law’s house.</p>
<p>There he knocked at the door, which was opened by Marjaneh, a clever slave-girl, who was fruitful in inventions to meet the most difficult circumstances. When he came into the court, he unloaded the ass, and taking Marjaneh aside, said to her: “You must observe an inviolable secrecy. Your master’s body is contained in these two panniers. We must bury him as if he had died a natural death. Go now and tell your mistress. I leave the matter to your wit and skilful devices.”</p>
<p>Marjaneh went out early the next morning to a druggist, and asked for a sort of lozenge which was considered efficacious in the most dangerous disorders. The apothecary inquired who was ill. She replied, with a sigh: “Her good master Kasim himself; and that he could neither eat nor speak.” In the evening Marjaneh went to the same druggist’s again, and with tears in her eyes, asked for an essence which they used to give to sick people only when at the last extremity. “Alas!” said she, taking it from the apothecary, “I am afraid that this remedy will have no better effect than the lozenges, and that I shall lose my good master.”</p>
<p>All that day ‘Ali Baba and his wife were seen going between Kasim’s and their own house, and nobody was surprised in the evening to hear the lamentable shrieks and cries of Kasim’s wife and Marjaneh, who gave out everywhere that her master was dead. The next morning, at daybreak, Marjaneh went to an old cobbler whom she knew to be always early at his stall, and bidding him goodmorrow, put a piece of gold into his hand, saying: “Baba Mustafa, you must bring with you your sewing tackle, and come with me; but I must tell you, I shall blindfold you when you come to such a place.”</p>
<p>Baba Mustafa seemed to hesitate a little at these words. “Oh! oh!” replied he, “you would have me do something against my conscience or against my honour?” “God forbid!” said Marjaneh, putting another piece of gold into his hand, “that I should ask anything that is contrary to your honour! Only come along with me and fear nothing.”</p>
<p>Baba Mustafa went with Marjaneh, who, after she had bound his eyes with a handkerchief at the place she had mentioned, conveyed him to her deceased master’s house, and never uncovered his eyes till he had entered the room where she had put the corpse together. “Baba Mustafa,” said she, “you must make haste and sew the parts of this body together; and when you have done, I will give you another piece of gold.”</p>
<p>After Baba Mustafa had finished his task, she blindfolded him again, gave him the third piece of gold as she had promised, and recommending secrecy to him, carried him back to the place where she first bound his eyes, pulled off the bandage, and let him go home, but watched him that he returned towards his stall, till he was quite out of sight, for fear he should have the curiosity to return and follow her. She then went home, and, on her return, warmed some water to wash the body, and at the same time ‘Ali Baba perfumed it with incense, and wrapped it in the grave-clothes with the accustomed ceremonies. Not long after, they brought the bier, and the Imam and the other ministers of the mosque arrived. Four neighbours carried the corpse to the burying-ground, following the Imam, who recited the prayers. ‘Ali Baba came after, and Marjaneh followed in the procession, weeping, beating her breast, and tearing her hair. Kasim’s wife stayed at home mourning, uttering lamentable cries with the women of the neighbourhood, who came, according to custom, during the funeral, and, joining their lamentations with hers, filled the quarter far and near with sounds of grief.</p>
<p>Three or four days after the funeral, ‘Ali Baba removed his few goods openly to his sister-in-law’s house, in which he would in future live; but the money he had taken from the robbers he conveyed thither by night. As for Kasim’s shop, he intrusted it entirely to the management of his eldest son.</p>
<p>While these things were being done, the forty robbers again visited their retreat in the forest. Great, then, was their surprise to find Kasim’s body taken away, with some of their bags of gold. “We are certainly discovered,” said the captain. “The removal of the body, and the loss of some of the money, plainly shews that the man whom we killed had an accomplice; and for our own lives’ sake we must try and find him. What say you, my sons?”</p>
<p>All the robbers unanimously approved of the captain’s proposal.</p>
<p>“Well,” said the captain, “one of you, the boldest and most skilful among you, must go into the town, disguised as a traveller and a stranger, to try if he can hear any talk of the man whom we have killed, and endeavour to find out who he was, and where he lived. This is a matter of the first importance, and for fear of any treachery, I propose that whoever undertakes this business without success, even though the failure arises only from an error of judgment, shall suffer death.”</p>
<p>Without waiting for the sentiments of his companions, one of the robbers started up, and said: “I submit to this condition, and deem it an honour to expose my life to serve the troop.” He then disguised himself and went into the town just at daybreak, and walked up and down, till accidentally he came to Baba Mustafa’s stall, which was always open before any of the shops. Baba Mustafa was seated with an awl in his hand, just going to work. The robber gave him good-morrow, and perceiving that he was old, said: “O Uncle, you begin to work very early. Is it possible that one of your age can see so well? I question, even if it were somewhat lighter, whether you could see to stitch.”</p>
<p>“You do not know me,” replied Baba Mustafa; “for old as I am, I have extraordinary good eyes; and you will not doubt it when I tell you that I sewed the body of a dead man together in a place where I had not so much light as I have now.”</p>
<p>“A dead body!” exclaimed the robber, with affected amazement. “Yes, yes,” answered Baba Mustafa, “I see you want to have me speak out, but you shall know no more.”</p>
<p>The robber felt sure that he had discovered what he sought. He pulled out a piece of gold, and putting it into Baba Mustafa’s hand, said to him: “I do not want to learn your secret, though you might safely trust me with it. The only thing I desire of you is to shew me the house where you stitched up the dead body.”</p>
<p>“If I were disposed to do you that favour,” replied Baba Mustafa, “I could not. I was taken to a certain place, whence I was led blindfold to the house, and afterwards brought back again in the same manner; it is therefore impossible for me again to do what you wish.”</p>
<p>“Perhaps,” said the robber, “you may remember a little of the way that you were led blindfold. Come, let me blind your eyes at the same place. We will walk together: perhaps you may recognize some part; and as everybody ought to be paid for their trouble, there is another piece of gold for you; gratify me in what I ask you.” So saying, he put another piece of gold into his hand.</p>
<p>“I cannot promise,” said Baba Mustafa, “that I can remember the way exactly; but since you wish it, I will try what I can do.” At these words he arose, to the great joy of the robber, and led him to the place where Marjaneh had bound his eyes. “It was here,” said Baba Mustafa, “I was blindfolded; and I turned this way.” The robber tied his handkerchief over his eyes, and walked by him till he stopped at Kasim’s house, where ‘Ali Baba then lived. The thief, before he pulled off the band, marked the door with a piece of chalk which he had ready in his hand, and then asked him if he knew whose house that was; to which Baba Mustafa replied, that as he did not live in that neighbourhood, he could not tell. The robber thanked him for the trouble he had taken, and left him to go back to his stall, while he returned to the forest.</p>
<p>A little after the robber and Baba Mustafa had parted, Marjaneh went out of ‘Ali Baba’s house upon an errand, and upon her return, seeing the mark the robber had made, stopped to observe it. “What can be the meaning of this mark?” she said to herself; “somebody intends my master no good; however, with whatever intention it was done, it is advisable to guard against the worst.” Accordingly, she fetched a piece of chalk, and marked two or three doors on each side, in the same manner, without saying a word to her master or mistress.</p>
<p>In the meantime, the robber rejoined his troop in the forest, and recounted to them his success; expatiating upon his good fortune in meeting so soon with the only person who could inform him of what he wanted to know. All the robbers listened to him with the utmost satisfaction, when the captain, after commending his diligence, addressing himself to them all, said: “Comrades, we have no time to lose; let us set off well armed, without its appearing who we are; but that we may not excite any suspicion, let only one or two go into the town together, and join at our rendezvous, which shall be the great square. In the meantime, our comrade who brought us the good news and I will go and find out the house, that we may consult what had best be done.”</p>
<p>This was approved by all, and they filed off in parties of two each, after some interval of time, and got into the town without being suspected. The captain and he who had visited the town in the morning as spy came in the last. He led the captain into the street where he had marked ‘Ali Baba’s residence; and when they came to the first of the houses which Marjaneh had marked, he pointed it out. But the Captain observed that the next door was chalked in the same manner, and in the same place; and shewing it to his guide, asked him what house it was, that, or the first. The guide was so confounded, that he knew not what answer to make, but still more puzzled, when he and the captain saw five or six houses similarly marked. He assured the captain, with an oath, that he had marked but one, and could not tell who had chalked the rest, so that he could not distinguish the house which the cobbler had stopped at.</p>
<p>The captain, finding that their design had proved abortive, went directly to the place of rendezvous, and told his followers that they had lost their labour and must return to the cave. So they all returned as they had come.</p>
<p>When the troop was all got together, the captain told them the reason of their returning; and presently the conductor was declared by all worthy of death. But as the safety of the troop required the discovery of the second intruder into the cave, another of the gang, who promised himself that he should succeed better, came forward, and his offer being accepted, he went and corrupted Baba Mustafa, as the other had done; and being shewn the house, marked it in a place more remote from sight, with red chalk. Not long after, Marjaneh, whose eyes nothing could escape, went out, and seeing the red chalk, and arguing with herself as she had done before, marked the other neighbours’ houses in the same place and manner. Accordingly, when the robber and his captain came to the street, they found the same difficulty; at which the captain was enraged, and the robber in as great confusion as his predecessor. Thus the captain and his troop were forced to retire a second time, and much more dissatisfied; while the robber, who had been the author of the mistake, underwent the same punishment.</p>
<p>The captain, having lost two brave fellows of his troop, was afraid of diminishing it too much by pursuing this plan to get information of the residence of their plunderer; and therefore resolved to take upon himself the important commission. Accordingly, he addressed himself to Baba Mustafa, who did him the same service he had done to the other robbers. He had not set any particular mark on the house, but examined and observed it so carefully, by passing often by it, that it was impossible for him to mistake it. Well satisfied with his attempt, and informed of what he wanted to know, he returned to the forest; and when he came into the cave, where the troop waited for him, said: “Now, comrades, nothing can prevent our full revenge, as I am certain of the house; and in my way hither I have thought how to put it into execution; but if any one can form a better expedient, let him communicate it.” He then told them his contrivance; and as they approved of it, ordered them to go into the villages about, and buy nineteen mules, with thirty-eight large leather jars, one full of oil, and the others empty.</p>
<p>In two or three days’ time the robbers had purchased the mules and jars, and as the mouths of the jars were rather too narrow for his purpose, the captain caused them to be widened; and after having put one of his men into each, with the weapons which he thought fit, leaving open the seam which had been undone to leave them room to breathe, he rubbed the jars on the outside with oil from the full vessel.</p>
<p>When the nineteen mules were loaded with thirty-seven robbers in jars, and the jar of oil, the captain set out with them, and reached the town by the dusk of the evening. He led them through the streets till he came to ‘Ali Baba’s door where he was sitting after supper to take the air. He stopped his mules, addressed himself to him, and said: “I have brought some oil a great way, to sell at tomorrow’s market; and it is now so late that I do not know where to lodge. If I should not be troublesome to you, do me the favour to let me pass the night with you.</p>
<p>Though ‘Ali Baba had seen the captain of the robbers in the forest, and had heard him speak, it was impossible to know him in the disguise of an oil-merchant. He told him he should be welcome, and immediately opened his gates for the mules to go into the yard. At the same time he called to a slave, and ordered him, when the mules were unloaded, to put them into the stable, and to feed them; and then went to Marjaneh, to bid her make a good supper for his guest. After they had finished supper, ‘Ali Baba, charging Marjaneh afresh to take care of his guest, said to her: “to-morrow morning I am going to the bath before daybreak; take care my bathing linen be ready, give them to ‘Abd-Allah, and make me some good broth against I return.”</p>
<p>After this he went to bed.</p>
<p>In the meantime the captain of the robbers went into the yard, and took off the lid of each jar, and gave his people orders what to do. Beginning at the first jar, and so on to the last, he said to each man: “As soon as I throw some stones out of the chamber window where I sleep, do not fail to come out, and I will immediately join you.” After this he returned into the house, when Marjaneh, taking up a light, conducted him to his chamber.</p>
<p>Marjaneh, remembering ‘Ali Baba’s orders, got his bathing linen ready, and ordered ‘Abd-Allah to set on the pot for the broth; but while it was preparing the lamp went out, and there was no more oil in the house. So she took the oil-pot, and went into the yard; when as she came nigh the first jar, the robber within said softly, “Is it time?” Without showing her amazement, she answered, “Not yet, but presently.” She went quietly in this manner to all the jars, giving the same answer, till she came to the jar of oil.</p>
<p>By this means Marjaneh found that her master ‘Ali Baba had admitted thirty-eight robbers into his house, and that this pretended oil-merchant was their captain. She made what haste she could to fill her oil-pot, and returned into her kitchen, where, as soon as she had lighted her lamp, she took a great kettle, went again to the oil-jar, filled the kettle, set it on a large wood fire, and as soon as it boiled, went and poured enough into every jar to stifle and destroy the robber within. When she had done this, she returned into the kitchen; and having put out the great fire she had made to boil the oil, and leaving just enough to make the broth, put out the lamp also, and remained silent, resolving not to go to rest till she had observed what might follow through a window of the kitchen, which opened into the yard. She had not waited long before the captain of the robbers got up, opened the window, and finding no light, and hearing no noise, or anyone stirring in the house, gave the appointed signal, by throwing little stones at the jars. He then listened, but not hearing or perceiving anything, he began to grow uneasy, threw stones again a second and also a third time, and could not comprehend the reason that none of them should answer his signal. Much alarmed, he went softly down into the yard, and going to the first jar, whilst asking the robber, whom he thought alive, if he was in readiness, smelt the hot boiled oil, which sent forth a steam out of the jar. Hence he suspected that his plot to murder ‘Ali Baba, and plunder his house, was discovered. Examining all the jars, one after another, he found that all his gang were dead; and, enraged to despair at having failed in his design, he forced the lock of a door that led from the yard to the garden, and climbing over the walls, made his escape.</p>
<p>When Marjaneh saw him depart, she went to bed, satisfied and pleased to have succeeded so well in saving her master and family.</p>
<p>‘Ali Baba rose before day, and, followed by his slave, went to the bath, entirely ignorant of the important event which had happened at home. When he returned he was much surprised to see the oil-jars, and that the merchant was not gone with the mules, and asked Marjaneh the reason of it. “O my master,” answered she, “God preserve you and your family. You will be better informed of what you wish to know when you have seen what I have to shew you, if you will follow me. Then she bade him look into the first jar, and see if there was any oil.” ‘Ali Baba did so, and seeing a man, started back in alarm, and cried out, “Be not afraid,” said Marjaneh, “the man you see there can neither do you nor any one else any harm. He is dead.” “O Marjaneh,” said ‘Ali Baba, “what is it you shew me?” “Moderate your astonishment,” replied Marjaneh, “and do not excite the curiosity of the neighbours; for it is of great importance to keep this affair secret. Look into all the other jars.”</p>
<p>‘Ali Baba examined all the other jars, one after another; and when he came to that which had the oil in, found it prodigiously sunk, and stood for some time motionless, sometimes looking at the jars, and sometimes at Marjaneh, without saying a word, so great was his surprise. Marjaneh then told him all she had done, from the first observing the mark upon the house, to the destruction of the robbers, and the flight of their captain.</p>
<p>On hearing of these brave deeds from the lips of Marjaneh, ‘Ali Baba said to her: “God, by your means, has delivered me from the snares these robbers laid for my destruction. I owe my life to you; and, for the first token of my acknowledgment, give you your liberty from this moment, till I can complete your recompense as I intend.”</p>
<p>‘Ali Baba’s garden was very long, and shaded at the further end by a great number of large trees. Near these he and the slave ‘Abd-Allah dug a trench, long and wide enough to hold the bodies of the robbers; and as the earth was light, they were not long in doing it. When this was done, ‘Ali Baba hid the jars and weapons; and as he had no occasion for the mules, he sent them at different times to be sold in the market by his slave.</p>
<p>Meanwhile the captain returned to the forest with inconceivable mortification. He did not stay long; the loneliness of the gloomy cavern became frightful to him. He determined, however, to avenge the fate of his companions, and to accomplish the death of ‘Ali Baba. For this purpose he returned to the town, and took a lodging in a Khan, and disguised himself as a merchant in silks. Under this assumed character he gradually conveyed a great many sorts of rich stuffs and fine linen to his lodging from the cavern, with all necessary precaution to conceal the place whence he brought them. In order to dispose of the merchandise, when he had thus amassed them together, he took a warehouse, which happened to be opposite to Kasim’s, which ‘Ali Baba’s son had occupied since the death of his uncle.</p>
<p>He took the name of Khoja Hoseyn, and, as a new-comer, was, according to custom, extremely civil and complaisant to all the merchants his neighbours. ‘Ali Baba’s son was, from his vicinity, one of the first to converse with Khoja Hoseyn, who strove to cultivate his friendship more particularly. Two or three days after he was settled, ‘Ali Baba came to see his son, and the captain of the robbers recognised him at once, and soon learned from his son who he was. After this he increased his assiduities, caressed him in the most engaging manner, made him some small presents, and often asked him to dine and sup with him.</p>
<p>One day ‘Ali Baba’s son and Khoja Hoseyn met by appointment, took their walk, and as they returned, ‘Ali Baba’s son led Khoja Hoseyn through the street where his father lived, and when they came to the house, stopped and knocked at the door. “This,” said he, “is my father’s house, who, from the account I have given him of your friendship, charged me to procure him the honour of your acquaintance; and I desire you to add this pleasure to those for which I am already indebted to you.”</p>
<p>Though it was the sole aim of Khoja Hoseyn to introduce himself into ‘Ali Baba’s house, that he might kill him, yet he excused himself, and offered to take his leave; but a slave having opened the door, ‘Ali Baba’s son took him by the hand and led him in. ‘Ali Baba received Khoja Hoseyn with a smiling countenance, and in the most obliging manner he could wish. He thanked him for all the favours he had done his son; adding withal, the obligation was the greater as he was a young man, not much acquainted with the world, and that he might contribute to his information. After a little more conversation, he offered again to take his leave, when ‘Ali Baba, stopping him, said: “Where are you going in so much haste? I beg you would do me the honour to sup with me; though my entertainment may not be worthy of your acceptance, such as it is, I heartily offer it.” “O my master,” replied Khoja Hoseyn, “I am thoroughly persuaded of your good-will; but the truth is, I can eat no victuals that have any salt in them; therefore judge how I should feel at your table.” “If that is the only reason,” said ‘Ali Baba, “it ought not to deprive me of the honour of your company; for there is no salt ever put into my bread, and as to the meat we shall have to-night, I promise you there shall be none in that. Therefore do me the favour to stay.”</p>
<p>Then ‘Ali Baba went into the kitchen, and ordered Marjaneh to put no salt to the meat that was to be dressed that night; and to make quickly two or three dishes besides what he had ordered, but to be sure to put no salt in them. Now Marjaneh, who was always ready to obey her master, could not help being surprised at this order. “Who is this strange man,” said she, “who eats no salt with his meat? Your supper will be spoiled if I keep it back so long.” “Do not be angry, Marjaneh,” replied ‘Ali Baba. “He is an honest man; therefore do as I bid you.”</p>
<p>Marjaneh obeyed, though with no little reluctance, and had a curiosity to see this man who ate no salt. To this end, when she had finished what she had to do in the kitchen, she helped ‘Abd-Allah to carry up the dishes; and, looking at Khoja Hoseyn, knew him at first sight, notwithstanding his disguise, to be the captain of the robbers, and examining him very carefully, perceived that he had a dagger under his garment. “I am not in the least amazed,” said she to herself, “that this wicked man, who is my master’s greatest enemy, would eat no salt with him, since he intends to assassinate him; but I will prevent him.”</p>
<p>When ‘Abd-Allah had put the service of fruit with the wine before ‘Ali Baba, Marjaneh retired, dressed herself neatly, with a suitable head-dress, like a dancer, girded her waist with a silver-gilt girdle, to which were hung a poniard with a hilt and guard of the same metal, and put a handsome veil on her face. When she had thus attired herself, she said to ‘Abd-Allah: “Take your tabor, and let us go and divert our master and his son’s friend, as we do sometimes when he is alone.”</p>
<p>‘Abd-Allah took his tabor and played all the way into the hall before Marjaneh, who, when she came to the door, made a low obeisance by way of asking leave to exhibit her skill. “Come in, Marjaneh,” said ‘Ali-Baba, “and let Khoja Hoseyn see what you can do, that he may tell us what he thinks of your performance.”</p>
<p>After she had danced several dances with much grace, she drew the poniard and, holding it in her hand, began a dance, in which she outdid herself, by the many different figures, light movements, and the surprising leaps and wonderful exertions with which she accompanied it. Sometimes she presented the poniard to one breast, sometimes to another, and oftentimes seemed to strike her own. At last, she snatched the tabor from ‘Abd-Allah with her left hand, and holding the dagger in her right, presented the other side of the tabor, after the manner of those who get a livelihood by dancing, and solicit the liberality of the spectators.</p>
<p>‘Ali Baba put a piece of gold into the tabor, as did also his son; and Khoja Hoseyn, seeing that she was coming to him, had pulled his purse out of his bosom to make her a present; but while he was putting his hand into it, Marjaneh plunged the poniard into his heart.</p>
<p>‘Ali Baba and his son, shocked at this action, cried out aloud. “Ill-omened woman!” exclaimed ‘Ali Baba, “what have you done to ruin me and my family?” “It was to preserve, not to ruin you,” answered Marjaneh; “for see here,” continued she, opening the pretended Khoja Hoseyn’s garment, and shewing the dagger, “what an enemy you had entertained! Look well at him, and you will find him to be both the pretended oil-merchant and the captain of the gang of forty robbers. Remember, too, that he would eat no salt with you; and what would you have more to persuade you of his wicked design? Before I saw him, I suspected him as soon as you told me you had such a guest. I knew him, and you now find that my suspicion was not groundless.”</p>
<p>Then ‘Ali Baba, seeing that Marjaneh had saved his life a second time, embraced her. “O Marjaneh,” said he, “I gave you your liberty, and then promised you that my gratitude should not stop there, but that I would soon give you higher proofs of its sincerity; which I now do by making you my daughter-in-law.” Then addressing himself to his son, he said: “I believe you, son, to be so dutiful a child, that you will not refuse Marjaneh for your wife. You see that Khoja Hoseyn sought your friendship with a treacherous design to take away my life: and if he had succeeded, there is no doubt but he would have sacrificed you also to his revenge. Consider that by marrying Marjaneh you marry the preserver of our family.”</p>
<p>A few days afterwards, ‘Ali Baba celebrated the nuptials of his son and Marjaneh with great solemnity, a sumptuous feast, and the usual dancing and spectacles; and had the satisfaction to see that his friends and neighbours, whom he invited, had no knowledge of the true motives of the marriage; but that those who were not unacquainted with Marjaneh’s good qualities commended his generosity and goodness of heart. ‘Ali Baba did not visit the robber’s cave for a whole year, as he supposed the other two, whom he could get no account of, might be alive.</p>
<p>At the year’s end, when he found they had not made any attempt to disturb him, he resolved to make another journey. He mounted his horse, and when he came to the cave he alighted, tied his horse to a tree, then approaching the entrance, pronounced the words, “Open, Simsim!” whereupon the door opened. He entered the cavern, and by the condition he found things in, judged that nobody had been there since the captain had fetched the goods for his shop. From this time he believed he was the only person in the world who had the secret of opening the cave, and that all the treasure was at his sole disposal. He put as much gold into his saddle-bags as his horses would carry, and returned to the town. Some years later he carried his son to the cave and taught him the secret, which he handed down to his posterity, who, using their good fortune with moderation, lived in great honour and splendour till they were visited by the terminator of delights and the separator of companions.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves-the-edward-lane-translation/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves-the-edward-lane-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: The Story of the Merchant and the Jinni (the Edward Lane translation)</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-story-of-the-merchant-and-the-jinni-the-edward-lane-translation/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-story-of-the-merchant-and-the-jinni-the-edward-lane-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 03:58:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=904</guid>
		<description><![CDATA[Translation by Edward Lane (1841) IT has been related to me, O happy King, said Shahrazad, that there was a certain merchant who had great wealth, and traded extensively with surrounding countries; and one day he mounted his horse, and journeyed to a neighbouring country to collect what was due to him, and, the heat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translation by Edward Lane (1841)</em></p>
<p>IT has been related to me, O happy King, said Shahrazad, that there was a certain merchant who had great wealth, and traded extensively with surrounding countries; and one day he mounted his horse, and journeyed to a neighbouring country to collect what was due to him, and, the heat oppressing him, he sat under a tree, in a garden, and put his hand into his saddle-bag, and ate a morsel of bread and a date which were among his provisions. Having eaten the date, he threw aside the stone, and immediately there appeared before him an ‘Efrit, of enormous height, who, holding a drawn sword in his hand, approached him, and said, Rise, that I may kill thee, as thou hast killed my son. the merchant asked him, How have I killed thy son? He answered, When thou atest the date, and threwest aside the stone, it struck my son upon the chest, and, as fate had decreed against him, he instantly died.</p>
<p><span id="more-904"></span>The merchant, on hearing these words, exclaimed, Verily to God we belong, and verily to Him we must return! There is no strength nor power but in God, the High, the Great! If I killed him, I did it not intentionally, but without knowing it; and I trust in thee that thou wilt pardon me.—The Jinni answered, Thy death is indispensable, as thou hast killed my son:—and so saying, he dragged him, and threw him on the ground, and raised his arm to strike him with the sword. The merchant, upon this, wept bitterly, and said to the Jinni, I commit my affair unto God, for no one can avoid what He hath decreed:—and he continued his lamentation, repeating the following verses:—</p>
<p>Time consists of two days; this, bright; and that, gloomy; and life, of two moieties; this, safe; and that, a fearful.<br />
Say to him who hath taunted us on account of misfortunes, Doth fortune oppose any but the eminent?<br />
Dost thou observe that corpses float upon the sea, while the precious pearls remain in its furthest depths?<br />
When the hands of time play with us, misfortune is imparted to us by its protracted kiss.<br />
In the heaven are stars that cannot be numbered; but none is eclipsed save the sun and the moon.<br />
How many green and dry trees are on the earth; but none is assailed with stones save that which beareth fruit!<br />
Thou thoughtest well of the days when they went well with thee, and fearedst not the evil that destiny was bringing.</p>
<p>—When he had finished reciting these verses, the Jinni said to him, Spare thy words, for thy death is unavoidable.</p>
<p>Then said the merchant, Know, O ‘Efrit, that I have debts to pay, and I have much property, and children, and a wife, and I have pledges also in my possession: let me, therefore, go back to my house, and give to every one his due, and then I will return to thee: I bind myself by a vow and covenant that I will return to thee, and thou shalt do what thou wilt; and God is witness of what I say.—Upon this, the Jinni accepted his covenant, and liberated him; granting him a respite until the expiration of the year.</p>
<p>The merchant, therefore, returned to his town, accomplished all that was upon his mind to do, paid every one what he owed him, and informed his wife and children of the event which had befallen him; upon hearing which, they and all his family and women wept. He appointed a guardian over his children, and remained with his family until the end of the year; when he took his grave-clothes under his arm, bade farewell to his household and neighbours, and all his relations, and went forth, in spite of himself; his family raising cries of lamentation, and shrieking.</p>
<p>He proceeded until he arrived at the garden before mentioned; and it was the first day of the new year; and as he sat, weeping for the calamity which he expected soon to befall him, a sheykh, advanced in years, approached him, leading a gazelle with a chain attached to its neck. This sheykh saluted the merchant, wishing him a long life, and said to him, What is the reason of thy sitting alone in this place, seeing that it is a resort of the Jinn? The merchant therefore informed him of what had befallen him with the ‘Efrit, and of the cause of his sitting there; at which the sheykh, the owner of the gazelle, was astonished, and said, By Allah, O my brother, thy faithfulness is great, and thy story is wonderful! if it were engraved upon the intellect, it would be a lesson to him who would be admonished!—And he sat down by his side, and said, By Allah, O my brother, I will not quit this place until I see what will happen unto thee with this ‘Efrit. So he sat down, and conversed with him. And the merchant became almost senseless; fear entered him, and terror, and violent grief, and excessive anxiety. And as the owner of the gazelle sat by his side, lo, a second sheykh approached them, with two black hounds, and inquired of them, after saluting them, the reason of their sitting in that place, seeing that it was a resort of the Jann: and they told him the story from beginning to end. And he had hardly sat down when there approached them a third sheykh, with a dapple mule; and he asked them the same question, which was answered in the same manner.</p>
<p>Immediately after, the dust was agitated, and became an enormous revolving pillar, approaching them from the midst of the desert: and this dust subsided, and behold, the Jinni, with a drawn sword in his hand; his eyes casting forth sparks of fire. He came to them, and dragged from them the merchant, and said to him, Rise, that I may kill thee, as thou killedst my son, the vital spirit of my heart. And the merchant wailed and wept: and the three sheykhs also manifested their sorrow by weeping and crying aloud and wailing: but the first sheykh, who was the owner of the gazelle, recovering his self-possession, kissed the hand of the ‘Efrit, and said to him, O thou Jinni, and crown of the kings of the Jann, if I relate to thee the story of myself and this gazelle, and thou find it to be wonderful, and more so than the adventure of this merchant, wilt thou give up to me a third of thy claim to his blood? He answered, Yes, O sheykh; if thou relate to me the story, and I find it to be as thou hast said, I will give up to thee a third of my claim to his blood.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-story-of-the-merchant-and-the-jinni-the-edward-lane-translation/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-story-of-the-merchant-and-the-jinni-the-edward-lane-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: Introduction (the Edward Lane translation)</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-introduction-the-edward-lane-translation/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-introduction-the-edward-lane-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 03:57:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=902</guid>
		<description><![CDATA[Translation by Edward Lane (1841) In the name of God, the Compassionate, the Merciful. PRAISE be to God, the Beneficent King, the Creator of the universe, who hath raised the heavens without pillars, and spread out the earth as a bed; and blessing and peace be on the lord of apostles, our lord and our [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translation by Edward Lane (1841)</em></p>
<p>In the name of God, the Compassionate, the Merciful.</p>
<p>PRAISE be to God, the Beneficent King, the Creator of the universe, who hath raised the heavens without pillars, and spread out the earth as a bed; and blessing and peace be on the lord of apostles, our lord and our master Mohammad, and his Family; blessing and peace, enduring and constant, unto the day of judgment.</p>
<p><span id="more-902"></span>To proceed:—The lives of former generations are a lesson to posterity; that a man may review the remarkable events which have happened to others, and be admonished; and may consider the history of people of preceding ages, and of all that hath befallen them, and be restrained. Extolled be the perfection of Him who hath thus ordained the history of former generations to be a lesson to those which follow. Such are the Tales of a Thousand and One Nights, with their romantic stories and their fables.</p>
<p>It is related (but God alone is all-knowing, as well as all-wise, and almighty, and all-bountiful), that there was, in ancient times, a King of the countries of India and China, possessing numerous troops, and guards, and servants, and domestic dependents; and he had two sons; one of whom was a man of mature age; and the other, a youth. Both of these princes were brave horsemen; but especially the elder, who inherited the kingdom of his father, and governed his subjects with such justice that the inhabitants of his country and whole empire loved him. He was called King Shahriyar: his younger brother was named Shah-Zeman, 1 and was King of Samarkand. The administration of their governments was conducted with rectitude, each of them ruling over his subjects with justice during a period of twenty years with the utmost enjoyment and happiness. After this period, the elder King felt a strong desire to see his brother, and ordered his Wezir 2to repair to him and bring him.</p>
<p>Having taken the advice of the Wezir on this subject, he immediately gave orders to prepare handsome presents, such as horses adorned with gold and costly jewels, and memluks, 3 and beautiful virgins, and expensive stuffs. He then wrote a letter to his brother, expressive of his great desire to see him; and having sealed it, and given it to the Wezir, together with the presents above mentioned, he ordered the minister to strain his nerves, and tuck up his skirts, and use all expedition in returning. The Wezir answered, without delay, I hear and obey; and forthwith prepared for the journey: he packed his baggage, removed the burdens, and made ready all his provisions within three days; and on the fourth day, he took leave of the King Shahriyar, and went forth towards the deserts and wastes. He proceeded night and day; and each of the kings under the authority of King Shahriyar by whose residence he passed came forth to meet him, with costly presents, and gifts of gold and silver, and entertained him three days; after which, on the fourth day, he accompanied him one day’s journey, and took leave of him. Thus he continued on his way until he drew near to the city of Samarkand, when he sent forward a messenger to inform King Shah-Zeman of his approach. The messenger entered the city, inquired the way to the palace, and, introducing himself to the King, kissed the ground before him, and acquainted him with the approach of his brother’s Wezir; upon which Shah-Zeman ordered the chief officers of his court, and the great men of his kingdom, to go forth a day’s journey to meet him; and they did so; and when they met him, they welcomed him, and walked by his stirrups until they returned to the city. The Wezir then presented himself before the King Shah-Zeman, greeted him with a prayer for he divine assistance in his favour, kissed the ground before him, and informed him of his brother’s desire to see him; after which he handed to him the letter. The King took it, read it, and understood its contents; and answered by expressing his readiness to obey the commands of his brother. But, said he (addressing the Wezir), I will not go until I have entertained thee three days. Accordingly, he lodged him in a palace befitting his rank, accommodated his troops in tents, and appointed them all things requisite in the way of food and drink: and so they remained three days. On the fourth day, he equipped himself for the journey, made ready his baggage, and collected together costly presents suitable to his brother’s dignity.</p>
<p>These preparations being completed, he sent forth his tents and camels and mules and servants and guards, appointed his Wezir to be governor of the country during his absence, and set out towards his brother’s dominions. At midnight, however, he remembered that he had left in his palace an article which he should have brought with him; and having returned to the palace to fetch it, he there beheld his wife sleeping in his bed, and attended by a male negro slave, who had fallen asleep by her side.</p>
<p>On beholding this scene, the world became black before his eyes; and he said within himself, If this is the case when I have not departed from the city, what will be the conduct of this vile woman while I am sojourning with my brother? He then drew this sword, and slew them both in the bed: after which he immediately returned, gave orders for departure, and journeyed to his brother’s capital.</p>
<p>Shahriyar, rejoicing at the tidings of his approach, went forth to meet him, saluted him, and welcomed him with the utmost delight. He then ordered that the city should be decorated on the occasion, and sat down to entertain his brother with cheerful conversation: but the mind of King Shah-Zeman was distracted by reflections upon the conduct of his wife; excessive grief took possession of him; and his countenance became sallow; and his frame emaciated. His brother observed his altered condition, and, imagining that it was occasioned by his absence from his dominions, abstained from troubling him or asking respecting the cause, until after the lapse of some days, when at length he said to him, O my brother, I perceive that thy body is emaciated, and thy countenance is become sallow. He answered, O brother, I have an internal sore:—and he informed him not of the conduct of his wife which he had witnessed. Shahriyar then said, I wish that thou wouldest go out with me on a hunting excursion; perhaps thy mind might so be diverted:—but he declined; and Shahriyar went alone to the chase.</p>
<p>Now there were some windows in the King’s palace commanding a view of his garden; and while his brother was looking out from one of these, a door of the palace was opened, and there came forth from it twenty females and twenty male black slaves; and the King’s wife, who was distinguished by extraordinary beauty and elegance, accompanied them to a fountain, where they all disrobed themselves, and sat down together. The King’s wife then called out, O Mes’ud! and immediately a black slave came to her, and embraced her; she doing the like. So also did the other slaves and the women; and all of them continued revelling together until the close of the day. When Shah-Zeman beheld this spectacle he said within himself, By Allah! my affliction is lighter than this! His vexation and grief were alleviated, and he no longer abstained from sufficient food and drink.</p>
<p>When his brother returned from his excursion, and they had saluted each other, and King Shahriyar observed his brother Shah-Zeman, that his colour had returned, that his face had recovered the flush of health and that he ate with appetite, after his late abstinence, he was surprised, and said, O my brother, when I saw thee last, thy countenance was sallow, and now thy colour hath returned to thee: acquaint me with thy state.—As to the change of my natural complexion, answered Shah-Zeman, I will inform thee of its cause; but excuse my explaining to thee the return of my colour.—First, said Shahriyar, relate to me the cause of the change of thy proper complexion, and of thy weakness: let me hear it.—Know then, O my brother, he answered, that when thou sentest thy Wezir to me to invite me to thy presence, I prepared myself for the journey, and when I had gone forth from the city, I remembered that I had left behind me the jewel that I had gone forth from the city, I remembered that I had left behind me the jewel that I have given thee; I therefore returned to my palace for it, and there I found my wife sleeping in my bed, and attended by a black male slave; and I killed them both, and came to thee: but my mind was occupied by reflections upon this affair, and this was the cause of the change of my complexion, and of my weakness: now, as to the return of my colour, excuse my informing thee of its cause.—But when his brother heard these words, he said, I conjure thee by Allah that thou acquaint me with the cause of the return of thy colour:—so he repeated to him all that he had seen. I would see this, said Shahriyar, with my own eye.—Then, said Shah-Zeman, give out that thou art going again to the chase, and conceal thyself here with me, and thou shalt witness this conduct, and obtain ocular proof of it.</p>
<p>Shahriyar, upon this, immediately announced that it was his intention to make another excursion. The troops went out of the city with the tents, and the King followed them; and after he had reposed awhile in the camp, he said to his servants, Let no one come in to me:—and he disguised himself, and returned to his brother in the palace, and sat in one of the windows overlooking the garden; and when he had been there a short time, the women and their mistress entered the garden with the black slaves, and did as his brother had described, continuing so until the hour of the afternoon-prayer.</p>
<p>When King Shahriyar beheld this occurrence, reason fled from his head, and he said to his brother, Shah-Zeman, Arise, and let us travel whither we please, and renounce the regal state, until we see whether such a calamity as this have befallen any other person like unto us; and if not, our death will be preferable to our life. His brother agreed to his proposal, and they went out from a private door of the palace, and journeyed continually, days and nights, until they arrived at a tree in the midst of a meadow, by a spring of water, on the shore of the sea. They drank of this spring, and sat down to rest; and when the day had a little advanced, the sea became troubled before them, and there arose from it a black pillar, ascending towards the sky, and approaching the meadow. Struck with fear at the sight, they climbed up into the tree, which was lofty; and thence they gazed to see what this might be: and behold, it was a Jinni 4 of gigantic stature, broad-fronted and bulky, bearing on his head a chest. He landed, and came to the tree into which the two kings had climbed, and, having seated himself beneath it, opened the chest, and took out of it another box, which he also opened; and there came forth from it a young woman, fair and beautiful, like the shining sun. When the Jinni cast his eyes upon her, he said, O lady of noble race, whom I carried off on thy wedding-night, I have a desire to sleep a little: and he placed his head upon her knee, and slept. The damsel then raised her head towards the tree, and saw there the two Kings; upon which she removed the head of the Jinni from her knee, and, having placed it on the ground, stood under the tree, and made signs to the two Kings, as though she would say, Come down, and fear not this ‘Efrit. They answered her, We conjure thee by Allah that thou excuse us in this matter. But she said, I conjure you by the same that ye come down; and if ye do not, I will rouse this ‘Efrit, and shall put you to a cruel death. So, being afraid, they came down to her; and, after they had remained with her as long as she required, she took from her pocket a purse, and drew out from this a string, upon which were ninety-eight seal-rings; and she said to them, Know ye what are these? They answered, We know not.—The owners of these rings, said she, have, all of them, been admitted to converse with me, like as ye have, unknown to this foolish ‘Efrit; therefore, give me your two rings, ye brothers. So they gave her their two rings from their fingers; and then she said to them, This ‘Efrit carried me off on my wedding-night, and put me in the box, and placed the box in the chest, and affixed to the chest seven locks, and deposited me thus imprisoned, in the bottom of the roaring sea, beneath the dashing waves; not knowing that, when one of our sex desires to accomplish any object, nothing can prevent her. In accordance with this, says one of the poets:</p>
<p>Never trust in women; nor rely upon their vows;<br />
For their pleasure and displeasure depend upon their passions.<br />
They offer a false affection; for perfidy lurks within their clothing.<br />
By the tale of Yusuf be admonished, and guard against their stratagems.<br />
Dost thou not consider that Iblis ejected Adam by means of woman?</p>
<p>And another poet says:—<br />
Abstain from censure; for it will strengthen the censured, and increase desire into violent passion.<br />
If I suffer such passion, my case is but the same that as of many a man before me:<br />
For greatly indeed to be wondered at is he who hath kept himself safe from women’s artifice.</p>
<p>When the two Kings heard these words from her lips they were struck with the utmost astonishment, and said, one to the other, If this is an ‘Efrit, and a greater calamity hath happened unto him than that which hath befallen us, this is a circumstance that should console us:—and immediately they departed, and returned to the city.</p>
<p>As soon as they had entered the palace, Shahriyar caused his wife to be beheaded, and in like manner the women and black slaves; and thenceforth he made it his regular custom, every time that he took a virgin to his bed, to kill her at the expiration of the night. Thus he continued to do during a period of three years; and the people raised an outcry against him, and fled with their daughters, and there remained not a virgin in the city of a sufficient age for marriage. Such was the case when the King ordered the Wezir to bring him a virgin according to his custom; and the Wezir went forth and searched, and found none; and he went back to his house enraged and vexed, fearing what the King might do to him.</p>
<p>Now the Wezir had two daughters; the elder of whom was named Shahrazad; and the younger, Dunyzad. The former had read various books of histories, and the lives of preceding kings, and stories of past generations: it is asserted that she had collected together a thousand books of histories, relating to preceding generations and kings, and works of the poets: and she said to her father on this occasion, Why do I see thee thus changed, and oppressed with solicitude and sorrows? It has been said by one of the poets:—</p>
<p>Tell him who is oppressed with anxiety, that anxiety will not last:<br />
As happiness passeth away, so passeth away anxiety.</p>
<p>When the Wezir heard these words from his daughter, he related to her all that had happened to him with regard to the King: upon which she said, By Allah, O my father, give me in marriage to this King: either I shall die, and be a ransom for one of the daughters of the Muslims, or I shall live, and be the cause of their deliverance from him. I conjure thee by Allah, exclaimed he, that thou expose not thyself to such peril:—but she said, It must be so. Then, said he, I fear for thee that the same will befall thee that happened in the case of the Ass and the Bull and the husbandman.—And what, she asked, was that, O my father?</p>
<p>Know, O my daughter, said the Wezir, that there was a certain merchant, who possessed wealth and cattle, and had a wife and children; and God, whose name be exalted, had also endowed him with the knowledge of the languages of beasts and birds. The abode of this merchant was in the country; and he had, in his house, an ass and a bull. When the bull came to the place where the ass was tied, he found it swept and sprinkled; in his manger were sifted barley and sifted cut straw, and the ass was lying at his ease; his master being accustomed only to ride him occasionally, when business required, and soon to return: and it happened, one day, that the merchant overheard the bull saying to the ass, May thy food benefit thee! I am oppressed with fatigue, while thou art enjoying repose: thou eatest sifted barley, and men serve thee; and it is only occasionally that thy master rides thee, and returns; while I am continually employed in ploughing, and turning the mill.—The ass answered, When thou goest out to the field, and they place the yoke upon thy neck, lie down, and do not rise again, even if they beat thee; or, if thou rise, lie down a second time; and when they take thee back, and place the beans before thee, eat them not, as though thou wert sick: abstain from eating and drinking a day or two days, or three; and so shalt thou find rest from trouble and labour.—Accordingly, when the driver came to the bull with his fodder, he ate scarcely any of it; and on the morrow, when the driver came again to take him to plough, he found him apparently quite infirm: so the merchant said, Take the ass, and make him draw the plough in his stead all the day. The man did so; and when the ass returned at the close of the day, the bull thanked him for the favour he had conferred upon him by relieving him of his trouble on that day; but the ass returned him no answer, for he repented most grievously. On the next day, the ploughman came again, and took the ass, and ploughed with him till evening; and the ass returned with his neck flayed by the yoke, and reduced to an extreme state of weakness; and the bull looked upon him, and thanked and praised him. The ass exclaimed, I was living at ease, and nought but my meddling hath injured me! Then said he to the bull, Know that I am one who would give thee good advice: I heard our master say, If the bull rise not from his place, take him to the butcher, that he may kill him, and make a nat’ 5 of his skin:—I am therefore in fear for thee, and so I have given thee advice; and peace be on thee!—When the bull heard these words of the ass, he thanked him, and said, To-morrow I will go with alacrity:—so he ate the whole of his fodder, and even licked the manger.—Their master, meanwhile, was listening to their conversation.</p>
<p>On the following morning, the merchant and his wife went to the bull’s crib, and sat down there; and the driver came, and took out the bull; and when the bull saw his master, he shook his tail, and showed his alacrity by sounds and actions, bounding about in such a manner that the merchant laughed until he fell backwards. His wife, in surprise, asked him, At what dost thou laugh? He answered, At a thing that I have heard and seen; but I cannot reveal it; for if I did, I should die. She said, Thou must inform me of the cause of thy laughter, even if thou die.—I cannot reveal it, said he: the fear of death prevents me.—Thou laughedst only at me, she said; and she ceased not to urge and importune him until he was quite overcome and distracted. So he called together his children and sent for the Kadi and witnesses, that he might make his will, and reveal the secret to her, and die: for he loved her excessively, since she was the daughter of his paternal uncle, and the mother of his children, and he had lived with her to the age of a hundred and twenty years. Having assembled her family and his neighbours, he related to them his story, and told them that as soon as he revealed his secret he must die; upon which every one present said to her, We conjure thee by Allah that thou give up this affair, and let not thy husband, and the father of thy children, die. But she said, I will not desist until he tell me, though he die for it. So they ceased to solicit her; and the merchant left them, and went to the stable to perform the ablution, and then to return, and tell them the secret, and die.</p>
<p>Now he had a cock, with fifty hens under him, and he had also a dog; and he heard the dog call to the cock, and reproach him, saying, Art thou happy when our master is going to die? The cock asked, How so?—and the dog related to him the story; upon which the cock exclaimed, By Allah! our master has little sense: I have fifty wives; and I please this, and provoke that; while he has but one one wife, and cannot manage this affair with her: why does he not take some twigs of the mulberry tree, and enter her chamber, and beat her until she dies or repents? She would never, after that ask him a question respecting anything.—And when the merchant heard the words of the cock, as he addressed the dog, he recovered his reason, and made up his mind to beat her.—Now, said the Wezir to his daughter Shahrazad, perhaps I may do to thee as the merchant did to his wife. She asked, And what did he? He answered, He entered her chamber after he had cut off some twigs of the mulberry tree, and hidden them there; and then said to her, Come into the chamber, that I may tell thee the secret while no one sees me, and then die:—and when she had entered, he locked the chamber door upon her, and beat her until she became almost senseless and cried out, I repent:—and she kissed his hands and his feet, and repented, and went out with him; and all the company, and her own family, rejoiced; and they lived together in the happiest manner until death.</p>
<p>When the Wezir’s daughter heard the words of her father, she said to him, It must be as I have requested. So he arrayed her, Shahriyar. Now she had given directions to her younger sister saying to her, When I have gone to the King, I will send to request thee to come; and when thou comest to me, and seest a convenient time, do thou say to me, O my sister, relate to me some strange story to beguile our waking hour:—and I will relate to thee a story that shall, if it be the will of God, be the means of procuring deliverance.</p>
<p>Her father, the Wezir, then took her to the King, who, when he saw him, was rejoiced, and said, Hast thou brought me what I desired? He answered Yes. When the King, therefore, introduced himself to her, she wept; and he said to her, What aileth thee? She answered, O King, I Have a young sister, and I wish to take leave of her. So the King sent to her; and she came to her sister, and embraced her, and sat near the foot of the bed; and after she had waited for a proper opportunity, she said, By Allah! O my sister, relate to us a story to beguile the waking hour of our night. Most willingly, answered Shahrazad, if this virtuous King permit me. And the King, hearing these words, and being restless, was pleased with the idea of listening to the story; and thus, on the first night of the thousand and one, Shahrazad commenced her recitations.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-introduction-the-edward-lane-translation/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-introduction-the-edward-lane-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: Ali Baba and the Forty Thieves</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 03:55:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=900</guid>
		<description><![CDATA[Translated by Sir Richard Francis Burton (1885) Illustration by Edmund Dulac (1907) If you want to listen to our 1-hour audio version of Ali Baba and the Forty Thieves, click here. IN days of yore and in times and tides long gone before, there dwelt in a certain town of Persia two brothers, one named [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translated by Sir Richard Francis Burton (1885)<br />
Illustration by Edmund Dulac (1907)</em></p>
<p>If                          you want to listen to our 1-hour audio  version of <em>Ali                          Baba and the Forty Thieves</em>,  <a href="../../2010/03/02/audio-story-ali-baba-and-the-forty-thieves/">click  here</a>.</p>
<p>IN days of yore and in times and tides long gone before, there dwelt in a certain town of Persia two brothers, one named Kasim and the other Ali Baba, who at their father&#8217;s demise had divided the little wealth he had left to them with equitable division, and had lost no time in wasting and spending it all. The elder, however, presently took to himself a wife, the daughter of an opulent merchant, so that when his father-in-law fared to the mercy of Almighty Allah, he became owner of a large shop filled with rare goods and costly wares and of a storehouse stocked with precious stuffs, likewise of much gold that was buried in the ground. Thus was he known throughout the city as a substantial man. But the woman whom Ali Baba had married was poor and needy. They lived, therefore, in a mean hovel, and Ali Baba eked out a scanty livelihood by the sale of fuel which he daily collected in the jungle and carried about the town to the bazaar upon his three asses.</p>
<p><span id="more-900"></span>Now it chanced one day that Ali Baba had cut dead branches and dry fuel sufficient for his need, and had placed the load upon his beasts, when suddenly he espied a dust cloud spiring high in air to his right and moving rapidly toward him, and when he closely considered it, he descried a troop of horsemen riding on amain and about to reach him. At this sight he was sore alarmed, and fearing lest perchance they were a band of bandits who would slay him and drive off his donkeys, in his affright he began to run. But forasmuch as they were near-hand and he could not escape from out the forest, he drove his animals laden with the fuel into a byway of the bushes and swarmed up a thick trunk of a huge tree to hide himself therein. And he sat upon a branch whence he could descry everything beneath him whilst none below could catch a glimpse of him above, and that tree grew close beside a rock which towered high abovehead.</p>
<p>The horsemen, young, active, and doughty riders, came close up to the rock face and all dismounted, whereat Ali Baba took good note of them, and soon he was fully persuaded by their mien and demeanor that they were a troop of highwaymen who, having fallen upon a caravan, had despoiled it and carried off the spoil and brought their booty to this place with intent of concealing it safely in some cache. Moreover, he observed that they were forty in number. Ali Baba saw the robbers, as soon as they came under the tree, each unbridle his horse and hobble it. Then all took off their saddlebags, which proved to he full of gold and silver. The man who seemed to he the captain presently pushed forward, load on shoulder, through thorns and thickets, till he came up to a certain spot, where he uttered these strange words: &#8220;Open, Sesame!&#8221; And forthwith appeared a wide doorway in the face of the rock. The robbers went in, and last of all their chief, and then the portal shut of itself.</p>
<p>Long while they stayed within the cave whilst Ali Baba was constrained to abide perched upon the tree, reflecting that if he came down, peradventure the band might issue forth that very moment and seize him and slay him. At last he had determined to mount one of the horses and driving on his asses, to return townward, when suddenly the portal flew open. The robber chief was first to issue forth, then, standing at the entrance, he saw and counted his men as they came out, and lastly he spake the magical words, &#8220;Shut, Sesame!&#8221; whereat the door closed of itself. When all had passed muster and review, each slung on his saddlebags and bridled his own horse, and as soon as ready they rode off, led by the leader, in the direction whence they came. Ali Baba remained still perched on the tree and watched their departure, nor would he descend until what time they were clean gone out of sight, lest perchance one of them return and look around and descry him.</p>
<p>Then he thought within himself: &#8220;I too will try the virtue of those magical words and see if at my bidding the door will open and close.&#8221; So he called out aloud, &#8220;Open, Sesame!&#8221; And no sooner had he spoken than straightway the portal flew open and he entered within. He saw a large cavern and a vaulted, in height equaling the stature of a full-grown man, and it was hewn in the live stone and, lighted up with light that came through air holes and bull&#8217;s-eyes in the upper surface of the rock which formed the roof. He had expected to find naught save outer gloom in this robbers&#8217; den, and he was surprised to see the whole room filled with bales of all manner stuffs, and heaped up from sole to ceiling with camelloads of silks and brocades and embroidered cloths and mounds on mounds of varicolored carpetings. Besides which, he espied coins golden and silvern without measure or account, some piled upon the ground and others bound in learthern bags and sacks. Seeing these goods and moneys in such abundance, Ali Bab determined in his mind that not during a few years only but for many generations thieves must have stored their gains and spoils in this place.</p>
<p>When he stood within the cave, its door had closed upon him, yet he was not dismayed, since he had kept in memory the magical words, and he took no heed of the precious stuffs around him, but applied himself only and wholly to the sacks of ashrafis. Of these he carried out as many as he judged sufficient burthen for the beasts, then he loaded them upon his animals, and covered his plunder with sticks and fuel, so none might discern the bags but might think that he was carrying home his usual ware. Lastly he called out, &#8220;Shut, Sesame!&#8221; and forthwith the door closed, for the spell so wrought that whensoever any entered the cave, its portal shut of itself behind him, and as he issued therefrom, the same would neither open nor close again till he had pronounced the words &#8220;Shut, Sesame!&#8221; Presently, having laden his asses, Ali Baba urged them before him with all speed to the city and reaching home, he drove them into the yard, and, shutting close the outer door, took down first the sticks and fuel and after the bags of gold, which he carried in to his wife.</p>
<p>She felt them, and finding them full of coin, suspected that Ali Baba had been robbing, and fell to berating and blaming him for that he should do so ill a thing. Quoth Ali Baba to his wife, &#8220;Indeed I am no robber, and rather do thou rejoice with me at our good fortune.&#8221; Hereupon he told her of his adventure, and began to pour the gold from the bags in heaps before her, and her sight was dazzled by the sheen and her heart delighted at his recital and adventures. Then she began counting the gold, whereat quoth Ali Baba: &#8220;O silly woman, how long wilt thou continue turning over the coin? Now let me dig a hole wherein to hide this treasure, that none may know its secret.&#8221; Quoth she: &#8220;Right is thy rede! Still would I weigh the moneys and have some inkling of their amount,&#8221; and he replied, &#8220;As thou pleasest, but see thou tell no man.&#8221; So she went off in haste to Kasim&#8217;s home to borrow weights and scales wherewith she might balance the ashrafis and make some reckoning of their value. And when she could not find Kasim, she said to his wife, &#8220;Lend me, I pray thee, thy scales for a moment.&#8221; Replied her sister-in-law, &#8220;Hast thou need of the bigger balance or the smaller?&#8221; and the other rejoined, &#8220;I need not the large scales, give me the little,&#8221; and her sister-in-law cried, &#8220;Stay here a moment whilst I look about and find thy want.&#8221;</p>
<p>With this pretext Kasim&#8217;s wife went aside and secretly smeared wax and suet over the pan of the balance, that she might know what thing it was Ali Baba&#8217;s wife would weigh, for she made sure that whatso it be, some bit thereof would stick to the wax and fat. So the woman took this opportunity to satisfy her curiosity, and Ali Baba&#8217;s wife, suspecting naught thereof, carried home the scales and began to weigh the gold, whilst Ali Baba ceased not digging. And when the money was weighed, they twain stowed it into the hole, which they carefully filled up with earth. Then the good wife took back the scales to her kinswoman, all unknowing that an ashrafi had adhered to the cup of the scales. But when Kasim&#8217;s wife espied the gold coin, she fumed with envy and wrath, saying to herself: &#8220;So ho! They borrowed my balance to weigh out ashrafis?&#8221; And she marveled greatly whence so poor a man as Ali Baba had gotten such store of wealth that he should he obliged to weigh it with a pair of scales.</p>
<p>Now after long pondering the matter, when her husband returned home at eventide, she said to him: &#8220;O man, thou deemest thyself a wight of wealth and substance, but lo! thy brother Ali Baba is an emir by the side of thee, and richer far than thou art. He hath such heaps of gold that he must needs weigh his moneys with scales, whilst thou, forsooth, art satisfied to count thy coin.&#8221; &#8220;Whence knowest thou this?&#8221; asked Kasim. And in answer his wife related all anent the pair of scales, and how she found an ashrafi stuck to them, and shewed him the gold coin, which bore the mark and superscription of some ancient king. No sleep had Kasim all that night by reason of his envy and jealousy and covetise, and next morning he rose betimes and going to Ali Baba, said: &#8220;O my brother, to all appearance thou art poor and needy, but in effect thou hast a store of wealth so abundant that perforce thou must weigh thy gold with scales.&#8221; Quoth Ali Baba: &#8220;What is this thou sayest? I understand thee not. Make clear thy purport.&#8221; And quoth Kasim, with ready rage: &#8220;Feign not that thou art ignorant of what I say, and think not to deceive me.&#8221; Then, showing him the ashrafi, he cried: &#8220;Thousands of gold coins such as these thou hast put by, and meanwhile my wife found this one stuck to the cup of the scales.&#8221; Then Ali Baba understood how both Kasim and his wife knew that he had store of ashrafis, and said in his mind that it would not avail him to keep the matter hidden, but would rather cause ill will and mischief, and thus he was induced to tell his brother every whit concerning the bandits and also of the treasure trove in the cave.</p>
<p>When he had heard the story, Kasim exclaimed: &#8220;I would fain learn of thee the certainty of the place where thou foundest the moneys, also the magical words whereby the door opened and closed. And I forewarn thee, an thou tell me not the whole truth, I will give notice of those ashrafis to the wah, then shalt thou forfeit all thy wealth and he disgraced and thrown into gaol.&#8221; Thereupon Ali Baba told him his tale, not forgetting the magical words, and Kasim, who kept careful heed of all these matters, next day set out, driving ten mules he had hired, and readily found the place which Ali Baba had described to him. And when he came to the aforesaid rock and to the tree whereon Ali Baba had hidden himself, and he had made sure of the door he cried in great joy, &#8220;Open, Sesame!&#8221; The portal yawned wide at once and Kasim went within and saw the piles of jewels and treasures lying ranged all around, and as soon as he stood amongst them the door shut after him, as wont to do. He walked about in ecstasy marveling at the treasures, and when weary of admiration, he gathered together bags of ashrafis, a sufficient load for his ten mules, and placed them by the entrance in readiness to he carried outside and set upon the beasts. But by the will of Allah Almighty he had clean forgotten the cabalistic words, and cried out, &#8220;Open, Barley!&#8221; Whereat the door refused to move. Astonished and confused beyond measure, he named the names of all manner of grains save sesame, which had slipped from his memory as though he had never heard the word, whereat in his dire distress he heeded not the ashrafis that lay heaped at the entrance, and paced to and fro, backward and forward, within the cave, sorely puzzled and perplexed. The wealth whose sight had erewhile filled his heart with joy and gladness was now the cause of bitter grief and sadness.</p>
<p>It came to pass that at noontide the robbers, returning by that way, saw from afar some mules standing beside the entrance, and much they marveled at what had brought the beasts to that place, for inasmuch as Kasim by mischance had faded to tether or hobble them, they had strayed about the jungle and were browsing hither and thither. However, the thieves paid scant regard to the estrays, nor cared they to secure them, but only wondered by what means they had wandered so far from the town. Then, reaching the cave, the captain and his troop dismounted, and going up to the door, repeated the formula, and at once it flew open.</p>
<p>Now Kasim had heard from within the cave the horse hoofs drawing nigh and yet nigher, and he fell down to the ground in a fit of fear, never doubting that it was the clatter of the banditti who would slaughter him without fail. Howbeit, he presently took heart of grace, and at the moment when the door flew open he rushed out hoping to make good his escape. But the unhappy ran full tilt against the captain, who stood in front of the band, and felled him to the ground, whereupon a robber standing near his chief at once bared his brand and with one cut clave Kasim clean in twain. Thereupon the robbers rushed into the cavern, and put back as they were before the bags of ashrafis which Kasim had heaped up at the doorway ready for taking away, nor recked they aught of those which Ali Baba had removed, so dazed and amazed were they to discover by what means the strange man had effected an entrance. All knew that it was not possible for any to drop through the skylights, so tall and steep was the rock&#8217;s face, withal slippery of ascent, and also that none could enter by the portal unless he knew the magical words whereby to open it. However, they presently quartered the dead body of Kasim and hung it to the door within the cavern, two parts to the right jamb and as many to the left, that the sight might be a warning of approaching doom for all who dared enter the cave. Then, coming out, they closed the hoard door and rode away upon their wonted work.</p>
<p>Now when night fell and Kasim came not home, his wife waxed uneasy in mind, and running round to Ali Baba, said: &#8220;O my brother, Kasim hath not returned. Thou knowest whither he went, and sore I fear me some misfortune hath betided him.&#8221; Ali Baba also divined that a mishap had happened to prevent his return. Not the less, however, he strove to comfort his sister-in-law with words of cheer, and said: &#8220;O wife of my brother, Kasim haply exerciseth discretion and, avoiding the city, cometh by a roundabout road and will he here anon. This I do believe is the reason why he tarrieth.&#8221; Thereupon, comforted in spirit, Kasim&#8217;s wife fared homeward and sat awaiting her husband&#8217;s return, but when half the night was spent and still he came not, she was as one distraught. She feared to cry aloud for her grief, lest haply the neighbors, hearing her, should come and learn the secret, so she wept in silence and upbraiding herself, fell to thinking: &#8220;Wherefore did I disclose this secret to him and beget envy and jealousy of Ali Baba? This be the fruit thereof, and hence the disaster that hath come down upon me.&#8221;</p>
<p>She spent the rest of the night in bitter tears, and early on the morrow hied in hottest hurry to Ali Baba and prayed that he would go forth in quest of his brother. So he strove to console her, and straightway set out with his asses for the forest. Presently, reaching the rock, he wondered to see stains of blood freshly shed, and not finding his brother or the ten mules, he forefelt a calamity from so evil a sign. He then went to the door and saying, &#8220;Open, Sesame!&#8221; he pushed in and saw the dead body of Kasim, two parts hanging to the right and the rest to the left of the entrance. Albeit he was affrighted beyond measure of affright, he wrapped the quarters in two cloths and laid them upon one of his asses, hiding them carefully with sticks and fuel that none might see them. Then he placed the bags of gold upon the two other animals and likewise covered them most carefully, and when all was made ready he closed the cave door with the magical words, and set him forth wending homeward with all ward and watchfulness. The asses with the load of ashrafis he made over to his wife, and bade her bury the bags with diligence, but he told her not the condition in which he had come upon his brother Kasim. Then he went with the other ass- to wit, the beast whereon was laid the corpse- to the widow&#8217;s house and knocked gently at the door.</p>
<p>Now Kasim had a slave girl shrewd and sharp-witted, Morgiana hight. She as softly undid the bolt and admitted Ali Baba and the ass into the courtyard of the house, when he let down the body from the beast&#8217;s back and said: &#8220;O Morgiana, haste thee and make thee ready to perform the rites for the burial of thy lord. I now go to tell the tidings to thy mistress, and I will quickly return to help thee in this matter.&#8221; At that instant Kasim&#8217;s widow, seeing her brother-in-law, exclaimed: &#8220;O Ali Baba, what news bringest thou of my spouse? Alas! I see grief tokens written upon thy countenance. Say quickly what hath happened.&#8221; Then he recounted to her how it had fared with her husband and how he had been slain by the robbers and in what wise he had brought home the dead body. Ali Baba pursued: &#8220;O my lady, what was to happen hath happened, but it behooveth us to keep this matter secret, for that our lives depend upon privacy.&#8221; She wept with sore weeping and made answer: &#8220;It hath fared with my husband according to the fiat of Fate, and now for thy safety&#8217;s sake I give thee my word to keep the affair concealed.&#8221; He replied: &#8220;Naught can avail when Allah hath decreed. Rest thee in patience until the days of thy widowhood be accomplisht, after which time I will take thee to wife, and thou shalt live in comfort and happiness. And fear not lest my first spouse vex thee or show aught of jealousy, for that she is kindly and tender of heart.&#8221; The widow, lamenting her loss noisily, cried, &#8220;Be it as e&#8217;en thou please.&#8221;</p>
<p>Then Ali Baba farewelled her, weeping and wailing for her husband, and joining Morgiana, took counsel with her how to manage the burial of his brother. So, after much consultation and many warnings, he left the slave girl and departed home driving his ass before him. As soon as Ali Baba had fared forth Morgiana went quickly to a druggist&#8217;s shop, and that she might the better dissemble with him and not make known the matter, she asked of him a drug often administered to men when diseased with dangerous distemper. He gave it saying: &#8220;Who is there in thy house that lieth so in as to require this medicine?&#8221; and said she: &#8220;My master Kasim is sick well nigh unto death. For many days he hath nor spoken nor tasted aught of food, so that almost we despair of his life.&#8221; Next day Morgiana went again and asked the druggist for more of medicine and essences such as are adhibited to the sick when at door of death, that the moribund may haply rally before the last breath. The man gave the potion and she, taking it, sighed aloud and wept, saying: &#8220;I fear me he may not have strength to drink this draught. Methinks all will be over with him ere I return to the house.&#8221;</p>
<p>Meanwhile Ali Baba was anxiously awaiting to hear sounds of wailing and lamentation in Kasim&#8217;s home, that he might at such signal hasten thither and take part in the ceremonies of the funeral. Early on the second day Morgiana went with veiled face to one Baba Mustafa, a tailor well shotten in years whose craft was to make shrouds and cerecloths, and as soon as she saw him open his shop she gave him a gold piece and said, &#8220;Do thou bind a bandage over thine eyes and come along with me.&#8221; Mustafa made as though he would not go, whereat Morgiana placed a second gold coin in his palm and entreated him to accompany her. The tailor presently consented for greed of gain, so, tying a kerchief tightly over his eyes, she led him by the hand to the house wherein lay the dead body of her master. Then, taking off the bandage in the darkened room, she bade him sew together the quarters of the corpse, limb to its limb, and casting a cloth upon the body, said to the tailor: &#8220;Make haste and sew a shroud according to the size of this dead man, and I will give thee therefor yet another ducat.&#8221; Baba Mustafa quickly made the cerecloth of fitting length and breadth, and Morgiana paid him the promised ashrafi, then, once more bandaging his eyes, led him back to the place whence she had brought him. After this she returned hurriedly home and with the help of Ali Baba washed the body in warm water and donning the shroud, laid the corpse upon a clean place ready for burial.</p>
<p>This done, Morgiana went to the mosque and gave notice to an imam that a funeral was awaiting the mourners in a certain household, and prayed that he would come to read the prayers for the dead, and the imam went back with her. Then four neighbors took up the bier and bore it on their shoulders and fared forth with the imam and others who were wont to give assistance at such obsequies. After the funeral prayers were ended four other men carried off the coffin, and Morgiana walked before it bare of head, striking her breast and weeping and wailing with exceeding loud lament, whilst Ali Baba and the neighbors came behind. In such order they entered the cemetery and buried him, then, leaving him to Munkar and Nakir- the Questioners of the Dead- all wended their ways. Presently the women of the quarter, according to the custom of the city, gathered together in the house of mourning and sat an hour with Kasim&#8217;s widow comforting and condoling, presently leaving her somewhat resigned and cheered. Ali Baba stayed forty days at home in ceremonial lamentation for the loss of his brother, so none within the town save himself and his wife (Kasim&#8217;s widow) and Morgiana knew aught the secret. And when the forty days of mourning were ended Ali Baba removed to his own quarters all the property belonging to the deceased and openly married the widow. Then he appointed his nephew, his brother&#8217;s eldest son, who had lived a long time with a wealthy merchant and was perfect of knowledge in all matters of trade, such as selling and buying, to take charge of the defunct&#8217;s shop and to carry on the business.</p>
<p>It so chanced one day when the robbers, as was their wont, came to the treasure cave that they marveled exceedingly to find nor sign nor trace of Kasim&#8217;s body, whilst they observed that much of gold had been carried off. Quoth the captain: &#8220;Now it behooveth us to make inquiry in this matter, else shall we suffer much of loss, and this our treasure, which we and our forefathers have amassed during the course of many years, will little by little be wasted and spoiled.&#8221; Hereto all assented and with single mind agreed that he whom they had slain had knowledge of the magical words whereby the door was made to open; moreover, that someone besides him had cognizance of the spell and had carried off the body, and also much of gold. Wherefore they needs must make diligent research and find out who the man ever might be. They then took counsel and determined that one amongst them, who should be sagacious and deft of wit, must don the dress of some merchant from foreign parts, then, repairing to the city, he must go about from quarter to quarter and from street to street and learn if any townsman had lately died, and if so where he wont to dwell, that with this clue they might be enabled to find the wight they sought. Hereat said one of the robbers: &#8220;Grant me leave that I fare and find out such tidings in the town and bring thee word anon, and if I fail of my purpose I hold my life in forfeit.&#8221;</p>
<p>Accordingly that bandit, after disguising himself by dress, pushed at night into the town, and next morning early he repaired to the market square and saw that none of the shops had yet been opened save only that of Baba Mustafa, the tailor, who, thread and needle in hand, sat upon his working stool. The thief bade him good day and said: &#8220;&#8216;Tis yet dark. How canst thou see to sew?&#8221; Said the tailor: &#8220;I perceive thou art a stranger. Despite my years, my eyesight is so keen that only yesterday I sewed together a dead body whilst sitting in a room quite darkened.&#8221; Quoth the bandit thereupon to himself, &#8220;I shall get somewhat of my want from this snip,&#8221; and to secure a further clue he asked: &#8220;Meseemeth thou wouldst jest with me, and thou meanest that a cerecloth for a corpse was stitched by thee and that thy business is to sew shrouds.&#8221; Answered the tailor: &#8220;It mattereth not to thee. Question me no more questions.&#8221;</p>
<p>Thereupon the robber placed an ashrafi in his hand and continued: &#8220;I desire not to discover aught thou hidest, albeit my breast, like every honest man&#8217;s, is the grave of secrets, and this only would I learn of thee- in what house didst thou do that job? Canst thou direct me thither, or thyself conduct me thereto?&#8221; The tailor took the gold with greed and cried: &#8220;I have not seen with my own eyes the way to that house. A certain bondswoman led me to a place which I know right well, and there she bandaged my eyes and guided me to some tenement and lastly carried me into a darkened room where lay the dead body dismembered. Then she unbound the kerchief and bade me sew together first the corpse and then the shroud, which having done, she again blindfolded me and led me back to the stead whence she had brought me and left me there. Thou seest then I am not able to tell thee where thou shalt find the house.&#8221; Quoth the robber: &#8220;Albeit thou knowest not the dwelling whereof thou speakest, still canst thou take me to the place where thou wast blindfolded. Then I will bind a kerchief over thine eyes and lead thee as thou wast led. On this wise perchance thou mayest hit upon the site. An thou wilt do this favor by me, see, here another golden ducat is thine.&#8221; Thereupon the bandit slipped a second ashrafi into the tailor&#8217;s palm, and Baba Mustafa thrust it with the first into his pocket. Then, leaving his shop as it was, he walked to the place where Morgiana had tied the kerchief around his eyes, and with him went the robber, who, after binding on the bandage, led him by the hand.</p>
<p>Baba Mustafa, who was clever and keen-witted, presently striking the street whereby he had fared with the handmaid, walked on counting step by step, then, halting suddenly, he said, &#8220;Thus far I came with her,&#8221; and the twain stopped in front of Kasim&#8217;s house, wherein now dwelt his brother Ali Baba. The robber then made marks with white chalk upon the door, to the end that he might readily find it at some future time, and removing the bandage from the tailor&#8217;s eyes, said: &#8220;O Baba Mustafa, I thank thee for this favor, and Almighty Allah guerdon thee for thy goodness. Tell me now, I pray thee, who dwelleth in yonder house?&#8221; Quoth he: &#8220;In very sooth I wot not, for I have little knowledge concerning this quarter of the city.&#8221; And the bandit, understanding that he could find no further clue from the tailor, dismissed him to his shop with abundant thanks, and hastened back to the tryst place in the jungle where the band awaited his coming.</p>
<p>Not long after, it so fortuned that Morgiana, going out upon some errand, marveled exceedingly at seeing the chalk marks showing white in the door. She stood awhile deep in thought, and presently divined that some enemy had made the signs that he might recognize the house and play some sleight upon her lord. She therefore chalked the doors of all her neighbors in like manner and kept the matter secret, never entrusting it or to master or to mistress. Meanwhile the robber told his comrades his tale of adventure and how he had found the clue, so the captain and with him all the band went one after other by different ways till they entered the city, and he who had placed the mark on Ali Baba&#8217;s door accompanied the chief to point out the place. He conducted him straightway to the house and shewing the sign exclaimed, &#8220;Here dwelleth he of whom we are in search!&#8221; But when the captain looked around him, he saw that all the dwellings bore chalk marks after like fashion, and he wondered, saying: &#8220;By what manner of means knowest thou which house of all these houses that bear similar signs is that whereof thou spokest?&#8221; Hereat the robber guide was confounded beyond measure of confusion, and could make no answer. Then with an oath he cried: &#8220;I did assuredly set a sign upon a door, but I know not whence came all the marks upon the other entrances, nor can I say for a surety which it was I chalked.&#8221; Thereupon the captain returned to the market place and said to his men: &#8220;We have toiled and labored in vain, nor have we found the house we went forth to seek. Return we now to the forest, our rendezvous. I also will fare thither.&#8221;</p>
<p>Then all trooped off and assembled together within the treasure cave, and when the robbers had all met, the captain judged him worthy of punishment who had spoken falsely and had led them through the city to no purpose. So he imprisoned him in presence of them all, and then said he: &#8220;To him amongst you will I show special favor who shall go to town and bring me intelligence whereby we may lay hands upon the plunderer of our property.&#8221; Hereat another of the company came forward and said, &#8220;I am ready to go and inquire into the case, and &#8217;tis I who will bring thee to thy wish.&#8221; The captain, after giving him presents and promises, dispatched him upon his errand, and by the decree of Destiny, which none may gainsay, this second robber went first to the house of Baba Mustafa the tailor, as had done the thief who had foregone him. In like manner he also persuaded the snip with gifts of golden coin that he be led hood-winked, and thus too he was guided to Ali Baba&#8217;s door. Here, noting the work of his predecessor, he affixed to the jamb a mark with red chalk, the better to distinguish it from the others, whereon still showed the white. Then hied he back in stealth to his company.</p>
<p>But Morgiana on her part also descried the red sign on the entrance, and with subtle forethought marked all the others after the same fashion, nor told she any what she had done. Meanwhile the bandit rejoined his band and vauntingly said: &#8220;O our captain, I have found the house and thereon put a mark whereby I shall distinguish it clearly from all its neighbors.&#8221; But, as aforetime, when the troop repaired thither, they saw each and every house marked with signs of red chalk. So they returned disappointed and the captain, waxing displeased exceedingly and distraught, clapped also this spy into gaol. Then said the chief to himself: &#8220;Two men have failed in their endeavor and have met their rightful meed of punishment, and I trow that none other of my band will essay to follow up their research. So I myself will go and find the house of this wight.&#8221;</p>
<p>Accordingly he fared along, aided by the tador Baba Mustafa, who had gained much gain of golden pieces in this matter, he hit upon the house of Ali Baba. And here he made no outward show or sign, but marked it on the tablet of his heart and impressed the picture upon the page of his memory. Then, returning to the jungle, he said to his men: &#8220;I have full cognizance of the place and have limned it clearly in my mind, so now there will be no difficulty in finding it. Go forth straightway and buy me and bring hither nineteen mules, together with one large leathern jar of mustard oil and seven and thirty vessels of the same kind clean empty. Without me and the two locked up in gaol ye number thirty-seven souls, so I will stow you away armed and accoutered each within his jar and will load two upon each mule, and upon the nineteenth mule there shall be a man in an empty jar on one side and on the other the jar full of oil. I for my part, in guise of an oil merchant, will drive the mules into the town, arriving at the house by night, and will ask permission of its master to tarry there until morning. After this we shall seek occasion during the dark hours to rise up and fall upon him and slay him.&#8221; Furthermore, the captain spake, saying: &#8220;When we have made an end of him we shall recover the gold and treasure whereof he robbed us and bring it back upon the mules.&#8221;</p>
<p>This counsel pleased the robbers, who went forthwith and purchased mules and huge leathern jars, and did as the captain had bidden them. And after a delay of three days, shortly before nightfall they arose, and oversmearing all the jars with oil of mustard, each hid him inside an empty vessel. The chief then disguised himself in trader&#8217;s gear and placed the jars upon the nineteen mules; to wit, the thirty-seven vessels, in each of which lay a robber armed and accoutered, and the one that was full of oil. This done, he drove the beasts before him, and presently he reached Ali Baba&#8217;s place at nightfall, when it chanced that the housemaster was strolling after supper to and fro in front of his home. The captain saluted him with the salaam and said: &#8220;I come from such-and-such a village with oil, and ofttimes have I been here a-selling oil, but now to my grief I have arrived too late and I am sore troubled and perplexed as to where I shall spend the night. An thou have pity on me, I pray thee grant that I tarry here in thy courtyard and ease the mules by taking down the jars and giving the beasts somewhat of fodder.&#8221; Albeit Ali Baba had heard the captain&#8217;s voice when perched upon the tree and had seen him enter the cave, yet by reason of the disguise he knew him not for the leader of the thieves, and granted his request with hearty welcome and gave him full license to halt there for the night. He then pointed out an empty shed wherein to tether the mules, and bade one of the slave boys go fetch grain and water. He also gave orders to the slave girl Morgiana, saying: &#8220;A guest hath come hither and tarrieth here tonight. Do thou busy thyself with all speed about his supper and make ready the guest bed for him.&#8221;</p>
<p>Presently, when the captain had let down all the jars and had fed and watered his mules, Ali Baba received him with all courtesy and kindness, and summoning Morgiana, said in his presence: &#8220;See thou fail not in service of this our stranger, nor suffer him to lack for aught. Tomorrow early I would fare to the hammam and bathe, so do thou give my slave boy Abdullah a suit of clean white clothes which I may put on after washing. Moreover, make thee ready a somewhat of broth overnight, that I may drink it after my return home.&#8221; Replied she, &#8220;I will have all in readiness as thou hast bidden.&#8221; So Ali Baba retired to his rest, and the captain, having supped, repaired to the shed and saw that all the mules had their food and drink for the night, and finding utter privacy, whispered to his men who were in ambush: &#8220;This night at midnight, when ye hear my voice, do you quickly open with your sharp knives the leathern jars from top to bottom, and issue forth without delay.&#8221; Then, passing through the kitchen, he reached the chamber wherein a bed had been dispread for him, Morgiana showing the way with a lamp. Quoth she, &#8220;An thou need aught beside, I pray thee command this thy slave, who is ever ready to obey thy say!&#8221; He made answer, &#8220;Naught else need I.&#8221; Then, putting out the light, he lay down on the bed to sleep awhile ere the time came to rouse his men and finish off the work.</p>
<p>Meanwhile Morgiana did as her master had bidden her. She first took out a suit of clean white clothes and made it over to Abdullah, who had not yet gone to rest. Then she placed the pigskin upon the hearth to boil the broth and blew the fire till it burnt briskly. After a short delay she needs must see an the broth be boiling, but by that time all the lamps had gone out and she found that the oil was spent and that nowhere could she get a light. The slave boy Abdullah observed that she was troubled and perplexed hereat, and quoth he to her: &#8220;Why make so much ado? In yonder shed are many jars of oil. Go now and take as much soever as thou listest.&#8221; Morgiana gave thanks to him for his suggestion, and Abdullah, who was lying at his ease in the hall, went off to sleep so that he might wake betimes and serve Ali Baba in the bath. So the handmaiden rose, and with oil can in hand walked to the shed where stood the leathern jars all ranged in rows.</p>
<p>Now as she drew nigh unto one of the vessels, the thief who was hidden therein, hearing the tread of footsteps, bethought him that it was of his captain, whose summons he awaited, so he whispered, &#8220;Is it now time for us to sally forth?&#8221; Morgiana started back affrighted at the sound of human accents, but inasmuch as she was bold and ready of wit, she replied, &#8220;The time is not yet come,&#8221; and said to herself: &#8220;These jars are not full of oil, and herein I perceive a manner of mystery. Haply the oil merchant hatcheth some treacherous plot against my lord, so Allah, the Compassionating, the Compassionate, protect us from his snares!&#8221; Wherefore she answered in a voice made like to the captain&#8217;s, &#8220;Not yet, the time is not come.&#8221; Then she went to the next jar and returned the same reply to him who was within, and soon to all the vessels, one by one. Then said she in herself: &#8220;Laud to the Lord! My master took this fellow in believing him to he an oil merchant, but lo! he hath admitted a band of robbers, who only await the signal to fall upon him and plunder the place and do him die.&#8221;</p>
<p>Then passed she on to the furthest jar and, finding it brimming with oil, filled her can. and returning to the kitchen, trimmed the lamp and lit the wicks. Then, bringing forth a large caldron, she set it upon the fire, and filling it with oil from out the jar, heaped wood upon the hearth and fanned it to a fierce flame, the readier to boil its contents. When this was done, she bailed it out in potfuls and poured it seething hot into the leathern vessels, one by one, while the thieves, unable to escape, were scalded to death and every jar contained a corpse. Thus did this slave girl by her subtle wit make a clean end of all, noiselessly and unknown even to the dwellers in the house. Now when she had satisfied herself that each and every of the men had been slain, she went back to the kitchen and, shutting to the door, sat brewing Ali Baba&#8217;s broth.</p>
<p>Scarce had an hour passed before the captain woke from sleep and, opening wide his window, saw that all was dark and silent. So he clapped his hands as a signal for his men to come forth, but not a sound was heard in return. After a while he clapped again and called aloud, but got no answer, and when he cried out a third time without reply, he was perplexed and went out to the shed wherein stood the jars. He thought to himself: &#8220;Perchance all are fallen asleep, whenas the time for action is now at hand, so I must e&#8217;en awaken them without stay or delay.&#8221; Then, approaching the nearest jar, he was startled by a smell of oil and seething flesh, and touching it outside, he felt it reeking hot. Then, going to the others one by one, he found all in like condition. Hereat he knew for a surety the fate which had betided his band and, fearing for his own safety, he clomb onto the wall, and thence dropping into a garden, made his escape in high dudgeon and sore disappointment. Morgiana awaited awhile to see the Captain return from the shed but he came not, whereat she knew that he had scaled the wall and had taken to flight, for that the street door was double-locked. And the thieves being all disposed of on this wise, Morgiana laid her down to sleep in perfect solace and ease of mind.</p>
<p>When two hours of darkness yet remained, Ali Baba awoke and went to the hammam, knowing naught of the night adventure, for the gallant slave girl had not aroused him, nor indeed had she deemed such action expedient, because had she sought an opportunity of reporting to him her plan, she might haply have lost her chance and spoiled the project. The sun was high over the horizon when Ali Baba walked back from the baths, and he marveled exceedingly to see the jars still standing under the shed, and said: &#8220;How cometh it that he, the oil merchant, my guest, hath not carried to the market his mules and jars of oil?&#8221; She answered: &#8220;Allah Almighty vouchsafe to thee sixscore years and ten of safety! I will tell thee in privacy of this merchant.&#8221; So Ali Baba went apart with his slave girl, who, taking him without the house, first locked the court door, then, showing him a jar, she said, &#8220;Prithee look into this and see if within there be oil or aught else.&#8221;</p>
<p>Thereupon, peering inside it, he perceived a man, at which sight he cried aloud and fain would have fled in his fright. Quoth Morgiana: &#8220;Fear him not. This man hath no longer the force to work thee harm, he lieth dead and stone-dead.&#8221; Hearing such words of comfort and reassurance, Ali Baba asked: &#8220;O Morgiana, what evils have we escaped, and by what means hath this wretch become the quarry of Fate?&#8221; She answered: &#8220;Alhamdolillah- praise be to Almighty Allah!- I will inform thee fully of the case. But hush thee, speak not aloud, lest haply the neighbors learn the secret and it end in our confusion. Look now into all the jars, one by one from first to last.&#8221; So Ali Baba examined them severally and found in each a man fully armed and accoutered, and all lay scalded to death. Hereat, speechless for sheer amazement, he stared at the jars, but presently, recovering himself, he asked, &#8220;And where is he, the oil merchant?&#8221; Answered she: &#8220;Of him also I will inform thee. The villain was no trader, but a traitorous assassin whose honeyed words would have ensnared thee to thy doom. And now I will tell thee what he was and what hath happened, but meanwhile thou art fresh from the hammam and thou shouldst first drink somewhat of this broth for thy stomach&#8217;s and thy health&#8217;s sake.&#8221; So Ali Baba went within and Morgiana served up the mess, after which quoth her master: &#8220;I fain would hear this wondrous story. Prithee tell it to me, and set my heart at ease.&#8221; Hereat the handmaid fell to relating whatso had betided in these words:</p>
<p>&#8220;O my master, when thou badest me boil the broth and retiredst to rest, thy slave in obedience to thy command took out a suit of clean white clothes and gave it to the boy Abdullah, then kindled the fire and set on the broth. As soon as it was ready I had need to light a lamp so that I might see to skim it, but all the oil was spent, and, learning this, I told my want to the slave boy Abdullah, who advised me to draw somewhat from the jars which stood under the shed. Accordingly I took a can and went to the first vessel, when suddenly I heard a voice within whisper with all caution, &#8216;Is it now time for us to sally forth?&#8217; I was amazed thereat, and judged that the pretended merchant had laid some plot to slay thee, so I replied, &#8216;The time is not yet come.&#8217; Then I went to the second jar and heard another voice, to which I made the like answer, and so on with all of them. I now was certified that these men awaited only some signal from their chief, whom thou didst take to guest within thy walls supposing him to he a merchant in oil, and that after thou receivedst him hospitably the miscreant had brought these men to murther thee and to plunder thy good and spoil thy house.</p>
<p>&#8220;But I gave him no opportunity to will his wish. The last jar I found full of oil, and taking somewhat therefrom, I lit the lamp. Then, putting a large caldron upon the fire, I filled it up with oil which I brought from the jar and made a fierce blaze under it, and when the contents were seething hot, I took out sundry cansful with intent to scald them all to death, and going to each jar in due order, I poured within them, one by one, boiling oil. On this wise having destroyed them utterly, I returned to the kitchen, and having extinguished the lamps, stood by the window watching what might happen, and how that false merchant would act next. Not long after I had taken my station, the robber captain awoke and ofttimes signaled to his thieves. Then, getting no reply, he came downstairs and went out to the jars, and finding that all his men were slain, he fled through the darkness, I know not whither. So when he had clean disappeared I was assured that, the door being double-locked, he had scaled the wall and dropped into the garden and made his escape. Then with my heart at rest I slept.&#8221;</p>
<p>And Morgiana, after telling her story to her master, presently added: &#8220;This is the whole truth I have related to thee. For some days indeed have I had inkling of such matter, but withheld it from thee, deeming it inexpedient to risk the chance of its meeting the neighbors&#8217; ears. Now, however, there is no help but to tell thee thereof. One day as I came to the house door I espied thereon a white chalk mark, and on the next day a red sign beside the white. I knew not the intent wherewith the marks were made, nevertheless I set others upon the entrances of sundry neighbors, judging that some enemy had done this deed, whereby to encompass my master&#8217;s destruction. Therefore I made the marks on all the other doors in such perfect conformity with those I found that it would be hard to distinguish amongst them. Judge now and see if these signs and all this villainy be not the work of the bandits of the forest, who marked our house that on such wise they might know it again. Of these forty thieves there yet remain two others concerning whose case I know naught, so beware of them, but chiefly of the third remaining robber, their captain, who fled hence alive. Take good heed and be thou cautious of him, for shouldst thou fall into his hands, he will in no wise spare thee, but will surely murther thee. I will do all that lieth in me to save from hurt and harm thy life and property, nor shall thy slave be found wanting in any service to my lord.&#8221;</p>
<p>Hearing these words, Ali Baba rejoiced with exceeding joyance and said to her: &#8220;I am well pleased with thee for this thy conduct, and say me what wouldst thou have me do in thy behalf. I shall not fail to remember thy brave deed so long as breath in me remaineth.&#8221; Quoth she: &#8220;It behooveth us before all things forthright to bury these bodies in the ground, that so the secret be not known to anyone.&#8221; Hereupon Ali Baba took with him his slave boy Abdullah into the garden and there under a tree they dug for the corpses of the thieves a deep pit in size proportionate to its contents, and they dragged the bodies (having carried off their weapons) to the fosse and threw them in. Then, covering up the remains of the seven and thirty robbers, they made the ground appear level and clean as it wont to be. They also hid the leathern jars and the gear and arms, and presently Ali Baba sent the mules by ones and twos to the bazaar and sold them all with the able aid of his slave boy Abdullah. Thus the matter was hushed up, nor did it reach the ears of any. However, Ali Baba ceased not to be ill at ease, lest haply the captain or the surviving two robbers should wreak their vengeance on his head. He kept himself private with all caution, and took heed that none learn a word of what had happened and of the wealth which he had carried off from the bandits&#8217; cave.</p>
<p>Meanwhile the captain of the thieves, having escaped with his life, fled to the forest in hot wrath and sore irk of mind, and his senses were scattered and the color of his visage vanished like ascending smoke. Then he thought the matter over again and again, and at last he firmly resolved that he needs must take the life of Ali Baba, else he would lose all the treasure which his enemy, by knowledge of the magical words, would take away and turn to his own use. Furthermore, he determined that he would undertake the business singlehanded; and that after getting rid of Ali Baba, he would gather together another band of banditti and would pursue his career of brigandage, as indeed his forebears had done for many generations. So he lay down to rest that night, and rising early in the morning, donned a dress of suitable appearance, then, going to the city, alighted at a caravanserai, thinking to himself: &#8220;Doubtless the murther of so many men hath reached the wali&#8217;s ears, and Ali Baba hath been seized and brought to justice, and his house is leveled and his good is confiscated. The townfolk must surely have heard tidings of these matters.&#8221; So he straightway asked of the keeper of the khan, &#8220;What strange things have happened in the city during the last few days?&#8221; And the other told him all that he had seen and heard, but the captain could not learn a whit of that which most concerned him. Hereby he understood that Ali Baba was ware and wise, and that he had not only carried away such store of treasure, but he had also destroyed so many lives and withal had come off scatheless. Furthermore, that he himself must needs have all his wits alert not to fall into the hands of his foe and perish.</p>
<p>With this resolve the captain hired a shop in the bazaar, whither he bore whole bales of the finest stuffs and goodly merchandise from his forest treasure house, and presently he took his seat within the store and fell to doing merchant&#8217;s business. By chance his place fronted the booth of the defunct Kasim, where his son, Ali Baba&#8217;s nephew, now traded, and the captain, who called himself Khwajah Hasan, soon formed acquaintance and friendship with the shopkeepers around about him and treated all with profuse civilities. But he was especially gracious and cordial to the son of Kasim, a handsome youth and a well-dressed, and ofttimes he would sit and chat with him for a long while. A few days after, it chanced that Ali Baba, as he was sometimes wont to do, came to see his nephew, whom he found sitting in his shop. The captain saw and recognized him at sight, and one morning he asked the young man, saying, &#8220;Prithee tell me, who is he that ever and anon cometh to thee at thy place of sale?&#8221; Whereto the youth made answer, &#8220;He is my uncle, the brother of my father.&#8221; Whereupon the captain showed him yet greater favor and affection, the better to deceive him for his own devices, and gave him presents and made him sit at meat with him and fed him with the daintiest of dishes.</p>
<p>Presently Ali Baba&#8217;s nephew bethought him it was only right and proper that he also should invite the merchant to supper, but whereas his own house was small, and he was straitened for room and could not make a show of splendor, as did Khwajah Hasan, he took counsel with his uncle on the matter. Ali Baba replied to his nephew: &#8220;Thou sayest well. It behooveth thee to entreat thy friend in fairest fashion even as he hath entreated thee. On the morrow, which is Friday, shut thy shop, as do all merchants of repute. Then, after the early meal, take Khwajah Hasan to smell the air, and as thou walkest lead him hither unawares. Meanwhile I will give orders that Morgiana shall make ready for his coming the best of viands and all necessaries for a feast. Trouble not thyself on any wise, but leave the matter in my hands.&#8221; Accordingly on the next day- to wit, Friday- the nephew of Ali Baba took Khwajah Hasan to walk about the garden, and as they were returning he led him by the street wherein his uncle dwelt. When they came to the house, the youth stopped at the door and knocking, said: &#8220;O my lord, this is my second home. My uncle hath heard much of thee and of thy goodness meward, and desireth with exceeding desire to see thee, so shouldst thou consent to enter and visit him, I shall be truly glad and thankful to thee.&#8221; Albeit Khwajah Hasan rejoiced in heart that he had thus found means whereby he might have access to his enemy&#8217;s house and household, and although he hoped soon to attain his end by treachery, yet he hesitated to enter in and stood to make his excuses and walk away.</p>
<p>But when the door was opened by the slave porter, Ali Baba&#8217;s nephew seized his companion&#8217;s hand and after abundant persuasion led him in, whereat he entered with great show of cheerfulness as though much pleased and honored. The housemaster received him with all favor and worship and asked him of his welfare, and said to him: &#8220;O my lord, I am obliged and thankful to thee for that thou hast shewn favor to the son of my brother, and I perceive that thou regardest him with an affection even fonder than my own.&#8221; Khwajah Hasan replied with pleasant words and said: &#8220;Thy nephew vastly taketh my fancy and in him I am well pleased, for that although young in years yet he hath been endued by Allah with much of wisdom.&#8221;</p>
<p>Thus they twain conversed with friendly conversation, and presently the guest rose to depart and said: &#8220;O my lord, thy slave must now farewell thee, but on some future day- Inshallah- he will again wait upon thee.&#8221; Ali Baba, however, would not let him leave, and asked: &#8220;Whither wendest thou, O my friend? I would invite thee to my table, and I pray thee sit at meat with us and after hie thee home in peace. Perchance the dishes are not as delicate as those whereof thou art wont to eat, still deign grant me this request, I pray thee, and refresh thyself with my victual.&#8221; Quoth Khwajah Hasan: &#8220;O lord, I am beholden to thee for thy gracious invitation, and with pleasure would I sit at meat with thee, but for a special reason must I needs excuse myself. Suffer me therefore to depart, for I may not tarry longer, nor accept thy gracious offer.&#8221; Hereto the host made reply: &#8220;I pray thee, O my lord, tell me what may be the reason so urgent and weighty.&#8221; And Khwajah Hasan answered: &#8220;The cause is this. I must not, by order of the physician who cured me lately of my complaint, eat aught of food prepared with salt.&#8221; Quoth Ali Baba: &#8220;An this be all, deprive me not, I pray thee, of the honor thy company will confer upon me. As the meats are not yet cooked, I will forbid the kitchener to make use of any salt. Tarry here awhile, and I will return anon to thee.&#8221; So saying, Ali Baba went in to Morgiana and bade her not put salt into any one of the dishes, and she, while busied with her cooking, fell to marveling greatly at such order and asked her master, &#8220;Who is he that eateth meat wherein is no salt?&#8221; He answered: &#8220;What to thee mattereth it who he may be? Only do thou my bidding.&#8221; She rejoined: &#8220;&#8216;Tis well. All shall be as thou wishest.&#8221; But in mind she wondered at the man who made such strange request, and desired much to look upon him.</p>
<p>Wherefore, when all the meats were ready for serving up, she helped the slave boy Abdullah to spread the table and set on the meal, and no sooner did she see Khwajah Hasan than she knew who he was, albeit he had disguised himself in the dress of a stranger merchant. Furthermore, when she eyed him attentively, she espied a dagger hidden under his robe. &#8220;So ho!&#8221; quoth she to herself. &#8220;This is the cause why the villain eateth not of salt, for that he seeketh an opportunity to slay my master, whose mortal enemy he is. Howbeit I will be beforehand with him and dispatch him ere he find a chance to harm my lord.&#8221; Now when Ali Baba and Khwajah Hasan had eaten their sufficiency, the slave boy Abdullah brought Morgiana word to serve the dessert, and she cleared the table and set on fruit fresh and dried in salvers, then she placed by the side of Ali Baba a small tripod for three cups with a flagon of wine, and lastly she went off with the slave boy Abdullah into another room, as though she would herself eat supper. Then Khwajah Hasan- that is, the captain of the robbers- perceiving that the coast was clear, exulted mightily, saying to himself: &#8220;The time hath come for me to take full vengeance. With one thrust of my dagger I will dispatch this fellow, then escape across the garden and wend my ways. His nephew will not adventure to stay my hand, for an he do but move a finger or toe with that intent, another stab with settle his earthly account. Still must I wait awhile until the slave boy and the cookmaid shall have eaten and lain down to rest them in the kitchen.&#8221;</p>
<p>Morgiana, however, watched him wistfully and divining his purpose, said in her mind: &#8220;I must not allow this villain advantage over my lord, but by some means I must make void his project and at once put an end to the life of him.&#8221; Accordingly the trusty slave girl changed her dress with all haste and donned such clothes as dancers wear. She veiled her face with a costly kerchief, around her head she bound a fine turban, and about her middle she tied a waistcloth worked with gold and silver, wherein she stuck a dagger whose hilt was rich in filigree and jewelry. Thus disguised, she said to the slave boy Abdullah: &#8220;Take now thy tambourine, that we may play and sing and dance in honor of our master&#8217;s guest.&#8221; So he did her bidding and the twain went into the room, the lad playing and the lass following. Then, making a low congee, they asked leave to perform and disport and play, and Ali Baba gave permission, saying, &#8220;Dance now and do your best that this our guest may he mirthful and merry.&#8221; Quoth Khwajah Hasan, &#8220;O my lord, thou dost indeed provide much pleasant entertainment.&#8221;</p>
<p>Then the slave boy Abdullah, standing by, began to strike the tambourine whilst Morgiana rose up and showed her perfect art and pleased them vastly with graceful steps and sportive motion. And suddenly, drawing the poniard from her belt, she brandished it and paced from side to side, a spectacle which pleased them most of all. At times also she stood before them, now clapping the sharp-edged dagger under armpit and then setting it against her breast. Lastly she took the tambourine from the slave boy Abdullah, and still holding the poniard in her right, she went round for largess as is the custom amongst merrymakers. First she stood before Ali Baba, who threw a gold coin into the tambourine, and his nephew likewise put in an ashrafi. Then Khwajah Hasan, seeing her about to approach him, fell to pulling out his purse, when she heartened her heart, and quick as the blinding levin she plunged the dagger into his vitals, and forthwith the miscreant fell back stone-dead.</p>
<p>Ali Baba was dismayed, and cried in his wrath: &#8220;O unhappy, what is this deed thou hast done to bring about my ruin?&#8221; But she replied: &#8220;Nay, O my lord, rather to save thee and not to cause thee harm have I slain this man. Loosen his garments and see what thou wilt discover thereunder.&#8221; So Ali Baba searched the dead man&#8217;s dress and found concealed therein a dagger.</p>
<p>Then said Morgiana: &#8220;This wretch was thy deadly enemy. Consider him well. He is none other than the oil merchant, the captain of the band of robbers. Whenas he came hither with intent to take thy life, he would not eat thy salt, and when thou toldest me that he wished not any in the meat, I suspected him, and at first sight I was assured that he would surely do thee die. Almighty Allah he praised, &#8217;tis even as I thought.&#8221; Then Ali Baba lavished upon her thanks and expressions of gratitude, saying, &#8220;Lo, these two times hast thou saved me from his hand,&#8221; and falling upon her neck, he cried: &#8220;See, thou art free, and as reward for this thy fealty I have wedded thee to my nephew.&#8221; Then, turning to the youth, he said: &#8220;Do as I bid thee and thou shalt prosper. I would that thou marry Morgiana, who is a model of duty and loyalty. Thou seest now yon Khwajah Hasan sought thy friendship only that he might find opportunity to take my life, but this maiden with her good sense and her wisdom hath slain him and saved us.&#8221;</p>
<p>Ali Baba&#8217;s nephew straightway consented to marry Morgiana. After which the three, raising the dead body, bore it forth with all heed and vigilance and privily buried it in the garden, and for many years no one know aught thereof. In due time Ali Baba married his brother&#8217;s son to Morgiana with great pomp, and spread a bride feast in most sumptuous fashion for his friends and neighbors, and made merry with them and enjoyed singing and all manner of dancing and amusements. He prospered in every undertaking and Time smiled upon him and a new source of wealth was opened to him.</p>
<p>For fear of the thieves he had not once visited the jungle cave wherein lay the treasure since the day he had carried forth the corpse of his brother Kasim. But some time after, he mounted his hackney one morning and journeyed thither, with all care and caution, till finding no signs of man or horse, and reassured in his mind, he ventured to draw near the door. Then, alighting from his beast, he tied it up to a tree, and going to the entrance, pronounced the words which he had not forgotten, &#8220;Open, Sesame!&#8221; Hereat, as was its wont, the door flew open, and entering thereby he saw the goods and hoard of gold and silver untouched and lying as he had left them. So he felt assured that not one of all the thieves remained alive, and that save himself there was not a soul who knew the secret of the place. At once he bound in his saddlecloth a load of ashrafis such as his horse could bear and brought it home, and in after days he showed the hoard to his sons and sons&#8217; sons and taught them how the door could he caused to open and shut. Thus Ali Baba and his household lived all their lives in wealth and joyance in that city where erst he had been a pauper, and by the blessing of that secret treasure he rose to high degree and dignities.</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-ali-baba-and-the-forty-thieves/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: The Tale of the Ensorceled Prince</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-tale-of-the-ensorceled-prince/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-tale-of-the-ensorceled-prince/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 03:51:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=896</guid>
		<description><![CDATA[Translated by Sir Richard Francis Burton (1885) KNOW then, O my lord, that whilom my sire was King of this city, and his name was Mahmud, entitled Lord of the Black Islands, and owner of what are now these four mountains. He ruled threescore and ten years, after which he went to the mercy of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translated by Sir Richard Francis Burton (1885)</em></p>
<p>KNOW then, O my lord, that whilom my sire was King of this city, and his name was Mahmud, entitled Lord of the Black Islands, and owner of what are now these four mountains. He ruled threescore and ten years, after which he went to the mercy of the Lord and I reigned as Sultan in his stead. I took to wife my cousin, the daughter of my paternal uncle, and she loved me with such abounding love that whenever I was absent she ate not and she drank not until she saw me again. She cohabited with me for five years till a certain day when she went forth to the hammam bath, and I bade the cook hasten to get ready all requisites for our supper. And I entered this palace and lay down on the bed where I was wont to sleep and bade two damsels to fan my face, one sitting by my head and the other at my feet.</p>
<p><span id="more-896"></span>But I was troubled and made restless by my wife&#8217;s absence and could not sleep, for although my eyes were closed, my mind and thoughts were wide-awake. Presently I heard the slave girl at my head say to her at my feet: &#8220;O Mas&#8217;udah, how miserable is our master and how wasted in his youth, and oh! the pity of his being so betrayed by our mistress, the accursed whore!&#8221; The other replied: &#8220;Yes indeed. Allah curse all faithless women and adulterous! But the like of our master, with his fair gifts, deserveth something better than this harlot who lieth abroad every night.&#8221; Then quoth she who sat by my head, &#8220;Is our lord dumb or fit only for bubbling that he questioneth her not!&#8221; and quoth the other: &#8220;Fie on thee! Doth our lord know her ways, or doth she allow him his choice? Nay, more, doth she not drug every night the cup she giveth him to drink before sleeptime, and put bhang into it? So he sleepeth and wotteth not whither she goeth, nor what she doeth, but we know that after giving him the drugged wine, she donneth her richest raiment and perfumeth herself and then she fareth out from him to be away till break of day. Then she cometh to him and burneth a pastille under his nose and he awaketh from his death-like sleep.&#8221; When I heard the slave girls&#8217; words, the light became black before my sight and I thought night would never fall.</p>
<p>Presently the daughter of my uncle came from the baths, and they set the table for us and we ate and sat together a fair half-hour quaffing our wine, as was ever our wont. Then she called for the particular wine I used to drink before sleeping and reached me the cup, but, seeming to drink it according to my wont, I poured the contents into my bosom and, lying down, let her hear that I was asleep. Then, behold, she cried: &#8220;Sleep out the night, and never wake again! By Allah, I loathe thee and I loathe thy whole body, and my soul turneth in disgust from cohabiting with thee, and I see not the moment when Allah shall snatch away thy life!&#8221; Then she rose and donned her fairest dress and perfumed her person and slung my sword over her shoulder, and opening the gates of the palace, went her ill way.</p>
<p>I rose and followed her as she left the palace and she threaded the streets until she came to the city gate, where she spoke words I understood not and the padlocks dropped of themselves as if broken and the gate leaves opened. She went forth (and I after her without her noticing aught) till she came at last to the outlying mounds and a reed fence built about a round-roofed hut of mud bricks. As she entered the door, I climbed upon the roof, which commanded a view of the interior, And lo! my fair cousin had gone in to a hideous Negro slave with his upper lip like the cover of a pot and his lower like an open pot, lips which might sweep up sand from the gravel floor of the cot. He was to boot a leper and a paralytic, lying upon a strew of sugar-cane trash and wrapped in an old blanket and the foulest rags and tatters.</p>
<p>She kissed the earth before him, and he raised his head so as to see her and said: &#8220;Woe to thee! What call hadst thou to stay away all this time? Here have been with me sundry of the black brethren, who drank their wine and each had his young lady, and I was not content to drink because of thine absence.&#8221; Then she: &#8220;O my lord, my heart&#8217;s love and coolth of my eyes, knowest thou not that I am married to my cousin, whose very look I loathe, and hate myself when in his company? And did not I fear for thy sake, I would not let a single sun arise before making his city a ruined heap wherein raven should croak and howlet hoot, and jackal and wolf harbor and loot- nay, I had removed its very stones to the back side of Mount Kaf.&#8221; Rejoined the slave: &#8220;Thou liest, damn thee! Now I swear an oath by the valor and honor of blackamoor men (and deem not our manliness to be the poor manliness of white men), from today forth if thou stay away till this hour, I will not keep company with thee nor will I glue my body with thy body. Dost play fast and loose with us, thou cracked pot, that we may satisfy thy dirty lusts, O vilest of the vile whites?&#8221;</p>
<p>When I heard his words, and saw with my own eyes what passed between these two wretches, the world waxed dark before my face and my soul knew not in what place it was. But my wife humbly stood up weeping before and wheedling the slave, and saying: &#8220;O my beloved, and very fruit of my heart, there is none left to cheer me but thy dear self, and, if thou cast me off, who shall take me in, O my beloved, O light of my eyes?&#8221; And she ceased not weeping and abasing herself to him until he deigned be reconciled with her. Then was she right glad and stood up and doffed her clothes, even to her petticoat trousers, and said, &#8220;O my master, what hast thou here for thy handmaiden to eat?&#8221; &#8220;Uncover the basin,&#8221; he grumbled, &#8220;and thou shalt find at the bottom the broiled bones of some rats we dined on. Pick at them, and then go to that slop pot, where thou shalt find some leavings of beer which thou mayest drink.&#8221; So she ate and drank and washed her hands, and went and lay down by the side of the slave upon the cane trash and crept in with him under his foul coverlet and his rags and tatters.</p>
<p>When I saw my wife, my cousin, the daughter of my uncle, do this deed, I clean lost my wits, and climbing down from the roof, I entered and took the sword which she had with her and drew it, determined to cut down the twain. I first struck at the slave&#8217;s neck and thought that the death decree had fallen on him, for he groaned a loud hissing groan, but I had cut only the skin and flesh of the gullet and the two arteries! It awoke the daughter of my uncle, so I sheathed the sword and fared forth for the city, and entering the palace, lay upon my bed and slept till morning, when my wife aroused me and I saw that she had cut off her hair and had donned mourning garments. Quoth she: &#8220;O son of my uncle, blame me not for what I do. It hath just reached me that my mother is dead and my father hath been killed in holy war, and of my brothers one hath lost his life by a snake sting and the other by falling down some precipice, and I can and should do naught save weep and lament.&#8221;</p>
<p>When I heard her words I refrained from all reproach and said only: &#8220;Do as thou list. I certainly will not thwart thee.&#8221; She continued sorrowing, weeping and wailing one whole year from the beginning of its circle to the end, and when it was finished she said to me: &#8220;I wish to build me in thy palace a tomb with a cupola, which I will set apart for my mourning and will name the House of Lamentations.&#8221; Quoth I again: &#8220;Do as thou list!&#8221; Then she builded for herself a cenotaph wherein to mourn, and set on its center a dome under which showed a tomb like a santon&#8217;s sepulcher. Thither she carried the slave and lodged him, but he was exceeding weak by reason of his wound, and unable to do her love service. He could only drink wine, and from the day of his hurt he spake not a word, yet he lived on because his appointed hour was not come. Every day, morning and evening, my wife went to him and wept and wailed over him and gave him wine and strong soups, and left not off doing after this manner a second year. And I bore with her patiently and paid no heed to her.</p>
<p>One day, however, I went in to her unawares, and I found her weeping and beating her face and crying: &#8220;Why art thou absent from my sight, O my heart&#8217;s delight? Speak to me, O my life, talk with me, O my love.&#8221; When she had ended for a time her words and her weeping I said to her, &#8220;O my cousin, let this thy mourning suffice, for in pouring forth tears there is little profit!&#8221; &#8220;Thwart me not,&#8221; answered she, &#8220;in aught I do, or I will lay violent hands on myself!&#8221; So I held my peace and left her to go her own way, and she ceased not to cry and keen and indulge her affliction for yet another year. At the end of the third year I waxed aweary of this longsome mourning, and one day I happened to enter the cenotaph when vexed and angry with some matter which had thwarted me, and suddenly I heard her say: &#8220;O my lord, I never hear thee vouchsafe a single word to me! Why dost thou not answer me, O my master?&#8221; and she began reciting:</p>
<p>&#8220;O thou tomb! O thou tomb! Be his beauty set in shade?<br />
Hast thou darkened that countenance all-sheeny as the noon?<br />
O thou tomb! Neither earth nor yet Heaven art to me,<br />
Then how cometh it in thee are conjoined my sun and moon?&#8221;</p>
<p>When I heard such verses as these rage was heaped upon my rage, I cried out: &#8220;Wellaway! How long is this sorrow to last?&#8221; and I began repeating:</p>
<p>&#8220;O thou tomb! O thou tomb! Be his horrors set in blight?<br />
Hast thou darkened his countenance that sickeneth the soul?<br />
O thou tomb! Neither cesspool nor pigskin art to me,<br />
Then how cometh it in thee are conjoined soil and coal?&#8221;</p>
<p>When she heard my words she sprang to her feet crying: &#8220;Fie upon thee, thou cur! All this is of thy doings. Thou hast wounded my heart&#8217;s darling and thereby worked me sore woe, and thou hast wasted his youth so that these three years he hath lain abed more dead than alive!&#8221; In my wrath I cried: &#8220;O thou foulest of harlots and filthiest of whores ever futtered by Negro slaves who are hired to have at thee! Yes, indeed it was I who did this good deed.&#8221; And snatching up my sword, I drew it and made at her to cut her down. But she laughed my words and mine intent to scorn, crying: &#8220;To heel, hound that thou art! Alas for the past which shall no more come to pass, nor shall anyone avail the dead to raise. Allah hath indeed now given into my hand him who did to me this thing, a deed that hath burned my heart with a fire which died not a flame which might not be quenched!&#8221;</p>
<p>Then she stood up, and pronouncing some words to me unintelligible, she said, &#8220;By virtue of my egromancy become thou half stone and half man!&#8221; Whereupon I became what thou seest, unable to rise or to sit, and neither dead nor alive. Moreover, she ensorceled the city with all its streets and garths, and she turned by her gramarye the four islands into four mountains around the tarn whereof thou questionest me. And the citizens, who were of four different faiths, Moslem, Nazarene, Jew, and Magian, she transformed by her enchantments into fishes. The Moslems are the white, the Magians red, the Christians blue, and the Jews yellow. And every day she tortureth me and scourgeth me with a hundred stripes, each of which draweth floods of blood and cutteth the skin of my shoulders to strips. And lastly she clotheth my upper half with a haircloth and then throweth over them these robes. Hereupon the young man again shed tears and began reciting:</p>
<p>&#8220;In patience, O my God, I endure my lot and fate,<br />
I will bear at will of Thee whatsoever be my state.<br />
They oppress me, they torture me, they make my life a woe,<br />
Yet haply Heaven&#8217;s happiness shall compensate my strait.<br />
Yea, straitened is my life by the bane and hate o&#8217; foes,<br />
But Mustafa and Murtaza shall ope me Heaven&#8217;s gate.&#8221;</p>
<p>After this the Sultan turned toward the young Prince and said: &#8220;O youth, thou hast removed one grief only to add another grief. But now, O my friend, where is she, and where is the mausoleum wherein lieth the wounded slave?&#8221; &#8220;The slave lieth under yon dome,&#8221; quoth the young man, &#8220;and she sitteth in the chamber fronting yonder door. And every day at sunrise she cometh forth, and first strippeth me, and whippeth me with a hundred strokes of the leathern scourge, and I weep and shriek, but there is no power of motion in my lower limbs to keep her off me. After ending her tormenting me she visiteth the slave, bringing him wine and boiled meats. And tomorrow at an early hour she will be here.&#8221; Quoth the King: &#8220;By Allah, O youth, I will assuredly do thee a good deed which the world shall not willingly let die, and an act of derring-do which shall be chronicled long after I am dead and gone by.&#8221;</p>
<p>Then the King sat him by the side of the young Prince and talked till nightfall, when he lay down and slept. But as soon as the false dawn showed, he arose and, doffing his outer garments, bared his blade and hastened to the place wherein lay the slave. Then was he ware of lighted candles and lamps, and the perfume of incenses and unguents, and directed by these, he made for the slave and struck him one stroke, killing him on the spot. After which he lifted him on his back and threw him into a well that was in the palace. Presently he returned and, donning the slave&#8217;s gear, lay down at length within the mausoleum with the drawn sword laid close to and along his side. After an hour or so the accursed witch came, and first going to her husband, she stripped off his clothes and, taking a whip, flogged him cruelly while he cried out: &#8220;Ah! Enough for me the case I am in! Take pity on me, O my cousin!&#8221; But she replied, &#8220;Didst thou take pity on me and spare the life of my truelove on whom I doated?&#8221;</p>
<p>Then she drew the cilice over his raw and bleeding skin and threw the robe upon all and went down to the slave with a goblet of wine and a bowl of meat broth in her hands. She entered under the dome weeping and wailing, &#8220;Wellaway!&#8221; and crying: &#8220;O my lord! Speak a word to me! O my master! Talk awhile with me!&#8221; and began to recite these couplets:</p>
<p>&#8220;How long this harshness, this unlove, shall bide?<br />
Suffice thee not tear floods thou hast espied?<br />
Thou dost prolong our parting purposely<br />
And if wouldst please my foe, thou&#8217;rt satisfied!&#8221;</p>
<p>Then she wept again and said: &#8220;O my lord! Speak to me, talk with me!&#8221; The King lowered his voice and, twisting his tongue, spoke after the fashion of the blackamoors and said &#8220;&#8216;Lack, &#8216;lack! There be no Majesty and there be no Might save in Allauh, the Gloriose, the Great!&#8221;</p>
<p>Now when she heard these words she shouted for joy, and fell to the ground fainting, and when her senses returned she asked, &#8220;O my lord, can it be true that thou hast power of speech?&#8221; And the King, making his voice small and faint, answered: &#8220;O my cuss! Dost thou deserve that I talk to thee and speak with thee?&#8221; &#8220;Why and wherefore?&#8221; rejoined she, and he replied: &#8220;The why is that all the livelong day thou tormentest thy hubby, and he keeps calling on &#8216;eaven for aid until sleep is strange to me even from evenin&#8217; till mawnin&#8217;, and he prays and damns, cussing us two, me and thee, causing me disquiet and much bother. Were this not so, I should long ago have got my health, and it is this which prevents my answering thee.&#8221; Quoth she, &#8220;With thy leave I will release him from what spell is on him,&#8221; and quoth the King, &#8220;Release him, and let&#8217;s have some rest!&#8221; She cried, &#8220;To hear is to obey,&#8221; and, going from the cenotaph to the palace, she took a metal bowl and filled it with water and spake over it certain words which made the contents bubble and boil as a caldron seetheth over the fire. With this she sprinkled her husband saying, &#8220;By virtue of the dread words I have spoken, if thou becamest thus by my spells, come forth out of that form into thine own former form.&#8221;</p>
<p>And lo and behold! the young man shook and trembled, then he rose to his feet and, rejoicing at his deliverance, cried aloud, &#8220;I testify that there is no god but the God, and in very truth Mohammed is His Apostle, whom Allah bless and keep!&#8221; Then she said to him, &#8220;Go forth and return not hither, for if thou do I will surely slay thee,&#8221; screaming these words in his face. So he went from between her hands, and she returned to the dome and, going down to the sepulcher, she said, &#8220;O my lord, come forth to me that I may look upon thee and thy goodliness!&#8221; The King replied in faint low words: &#8220;What thing hast thou done? Thou hast rid me of the branch, but not of the root.&#8221; She asked: &#8220;O my darling! O my Negroling! What is the root?&#8221; And he answered: &#8220;Fie on thee, O my cuss! The people of this city and of the four islands every night when it&#8217;s half-passed lift their heads from the tank in which thou hast turned them to fishes and cry to Heaven and call down its anger on me and thee, and this is the reason why my body&#8217;s balked from health. Go at once and set them free, then come to me and take my hand, and raise me up, for a little strength is already back in me.&#8221;</p>
<p>When she heard the King&#8217;s words (and she still supposed him to be the slave) she cried joyously: &#8220;O my master, on my head and on my eyes be thy command. Bismillah!&#8221; So she sprang to her feet and, full of joy and gladness, ran down to the tarn and took a little of its water in the palm of her hand and spake over it words not to be understood, and the fishes lifted their heads and stood up on the instant like men, the spell on the people of the city having been removed. What was the lake again became a crowded capital. The bazaars were thronged with folk who bought and sold, each citizen was occupied with his own calling, and the four hills became islands as they were whilom.</p>
<p>Then the young woman, that wicked sorceress, returned to the King and (still thinking he was the Negro) said to him: &#8220;O my love! Stretch forth thy honored hand that I may assist thee to rise.&#8221; &#8220;Nearer to me,&#8221; quoth the King in a faint and feigned tone. She came close as to embrace him, when he took up the sword lying hid by his side and smote her across the breast, so that the point showed gleaming behind her back. Then he smote her a second time and cut her in twain and cast her to the ground in two halves. After which he fared forth and found the young man, now freed from the spell, awaiting him and gave him joy of his happy release while the Prince kissed his hand with abundant thanks.</p>
<p>Quoth the King, &#8220;Wilt thou abide in this city, or go with me to my capital?&#8221; Quoth the youth, &#8220;O King of the Age, wettest thou not what journey is between thee and thy city?&#8221; &#8220;Two days and a half,&#8221; answered he, whereupon said the other: &#8220;An thou be sleeping, O King, awake! Between thee and thy city is a year&#8217;s march for a well-girt walker, and thou haddest not come hither in two days and a half save that the city was under enchantment. And I, O King, will never part from thee- no, not even for the twinkling of an eye.&#8221; The King rejoiced at his words and said: &#8220;Thanks be to Allah, Who hath bestowed thee upon me! From this hour thou art my son and my only son, for that in all my life I have never been blessed with issue.&#8221; Thereupon they embraced and joyed with exceeding great joy. And, reaching the palace, the Prince who had been spellbound informed his lords and his grandees that he was about to visit the Holy Places as a pilgrim, and bade them get ready all things necessary for the occasion.</p>
<p>The preparations lasted ten days, after which he set out with the Sultan, whose heart burned in yearning for his city, whence he had been absent a whole twelvemonth. They journeyed with an escort of Mamelukes carrying all manners of precious gifts and rarities, nor stinted they wayfaring day and night for a full year until they approached the Sultan&#8217;s capital, and sent on messengers to announce their coming. Then the Wazir and the whole army came out to meet him in joy and gladness, for they had given up all hope of ever seeing their King, and the troops kissed the ground before him and wished him joy of his safety. He entered and took seat upon his throne and the Minister came before him and, when acquainted with all that had befallen the young Prince, he congratulated him on his narrow escape.</p>
<p>When order was restored throughout the land, the King gave largess to many of his people, and said to the Wazir, &#8220;Hither the fisherman who brought us the fishes!&#8221; So he sent for the man who had been the first cause of the city and the citizens being delivered from enchantment, and when he came into the presence, the Sultan bestowed upon him a dress of honor, and questioned him of his condition and whether he had children. The fisherman gave him to know that he had two daughters and a son, so the King sent for them and, taking one dauhter to wife, gave the other to the young Prince and made the son his head treasurer. Furthermore, he invested his Wazir with the Sultanate of the City in the Black Islands whilom belonging to the young Prince, and dispatched with him the escort of fifty armed slaves, together with dresses of honor for all the emirs and grandees. The Wazir kissed hands and fared forth on his way, while the Sultan and the Prince abode at home in all the solace and the delight of life, and the fisherman became the richest man of his age, and his daughters wived with the Kings until death came to them.</p>
<p>And yet, O King! this is not more wondrous than the story of&#8230;</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-tale-of-the-ensorceled-prince/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-tale-of-the-ensorceled-prince/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabian Nights: The Fisherman and the Jinni</title>
		<link>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-fisherman-and-the-jinni/</link>
		<comments>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-fisherman-and-the-jinni/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 03:50:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabian Nights]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://candlelightstories.com/Blog/?p=894</guid>
		<description><![CDATA[Translated by Sir Richard Francis Burton (1885) IT hath reached me, O auspicious King, that there was a fisherman well stricken in years who had a wife and three children, and withal was of poor condition. Now it was his custom to cast his net every day four times, and no more. On a day [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- Flash Video Resizer 1.5 : 580pixel --><p><em>Translated by Sir Richard Francis Burton (1885)</em></p>
<p>IT hath reached me, O auspicious King, that there was a fisherman well stricken in years who had a wife and three children, and withal was of poor condition. Now it was his custom to cast his net every day four times, and no more. On a day he went forth about noontide to the seashore, where he laid down his basket and, tucking up his shirt and plunging into the water, made a cast with his net and waited till it settled to the bottom. Then he gathered the cords together and haled away at it, but found it weighty. And however much he drew it landward, he could not pull it up, so he carried the ends ashore and drove a stake into the ground and made the net fast to it. Then he stripped and dived into the water all about the net, and left not off working hard until he had brought it up.</p>
<p><span id="more-894"></span>He rejoiced thereat and, donning his clothes, went to the net, when he found in it a dead jackass which had torn the meshes. Now when he saw it, he exclaimed in his grief, &#8220;There is no Majesty and there is no Might save in Allah the Glorious, the Great!&#8221; Then quoth he, &#8220;This is a strange manner of daily bread,&#8221; and he began reciting in extempore verse:</p>
<p>&#8220;O toiler through the glooms of night in peril and in pain,<br />
Thy toiling stint for daily bread comes not by might and main!<br />
Seest thou not the fisher seek afloat upon the sea<br />
His bread, while glimmer stars of night as set in tangled skein?<br />
Anon he plungeth in despite the buffet of the waves,<br />
The while to sight the bellying net his eager glances strain,<br />
Till joying at the night&#8217;s success, a fish he bringeth home<br />
Whose gullet by the hook of Fate was caught and cut in twain.<br />
When buys that fish of him a man who spent the hours of night<br />
Reckless of cold and wet and gloom in ease and comfort fain,<br />
Laud to the Lord who gives to this, to that denies, his wishes<br />
And dooms one toil and catch the prey and other eat the fishes.&#8221;</p>
<p>Then quoth he, &#8220;Up and to it. I am sure of His beneficence, Inshallah!&#8221; So he continued:</p>
<p>&#8220;When thou art seized of Evil Fate, assume<br />
The noble soul&#8217;s long-suffering. &#8216;Tis thy best.<br />
Complain not to the creature, this be &#8216;plaint<br />
From one most Ruthful to the ruthlessest.&#8221;</p>
<p>The fisherman, when he had looked at the dead ass, got it free of the toils and wrung out and spread his net. Then he plunged into the sea, saying, &#8220;In Allah&#8217;s name!&#8221; and made a cast and pulled at it, but it grew heavy and settled down more firmly than the first time. Now he thought that there were fish in it, and he made it fast and, doffing his clothes, went into the water, and dived and haled until he drew it up upon dry land. Then found he in it a large earthern pitcher which was full of sand and mud, and seeing this, he was greatly troubled. So he prayed pardon of Allah and, throwing away the jar, wrung his net and cleansed it and returned to the sea the third time to cast his net, and waited till it had sunk. Then he pulled at it and found therein potsherds and broken glass. Then, raising his eyes heavenward, he said: &#8220;O my God! Verily Thou wettest that I cast not my net each day save four times. The third is done and as yet Thou hast vouchsafed me nothing. So this time, O my God, deign give me my daily bread.&#8221;</p>
<p>Then, having called on Allah&#8217;s name, he again threw his net and waited its sinking and settling, whereupon he haled at it but could not draw it in for that it was entangled at the bottom. He cried out in his vexation, &#8220;There is no Majesty and there is no Might save in Allah!&#8221; and he began reciting:</p>
<p>&#8220;Fie on this wretched world, an so it be<br />
I must be whelmed by grief and misery.<br />
Tho&#8217; gladsome be man&#8217;s lot when dawns the morn,<br />
He drains the cup of woe ere eve he see.<br />
Yet was I one of whom the world when asked<br />
&#8216;Whose lot is happiest?&#8217; would say, &#8221;Tis he!&#8217;&#8221;</p>
<p>Thereupon he stripped and, diving down to the net, busied himself with it till it came to land. Then he opened the meshes and found therein a cucumber-shaped jar of yellow copper, evidently full of something, whose mouth was made fast with a leaden cap stamped with the seal ring of our Lord Solomon, son of David (Allah accept the twain!). Seeing this, the fisherman rejoiced and said, &#8220;If I sell it in the brass bazaar, &#8217;tis worth ten golden dinars.&#8221; He shook it, and finding it heavy, continued: &#8220;Would to Heaven I knew what is herein. But I must and will open it and look to its contents and store it in my bag and sell it in the brass market.&#8221; And taking out a knife, he worked at the lead till he had loosened it from the jar. Then he laid the cup on the ground and shook the vase to pour out whatever might be inside. He found nothing in it, whereat he marveled with an exceeding marvel. But presently there came forth from the jar a smoke which spired heavenward into ether (whereat he again marveled with mighty marvel), and which trailed along earth&#8217;s surface till presently, having reached its full height, the thick vapor condensed, and became an Ifrit huge of bulk, whose crest touched the clouds while his feet were on the ground. His head was as a dome, his hands like pitchforks, his legs long as masts, and his mough big as a cave. His teeth were like large stones, his nostrils ewers, his eyes two lamps, and his look was fierce and lowering.</p>
<p>Now when the fisherman saw the Ifrit, his side muscles quivered, his teeth chattered, his spittle dried up, and he became blind about what to do. Upon this the Ifrit looked at him and cried, &#8220;there is no god but the God, and Solomon is the prophet of God,&#8221; presently adding: &#8220;O Apostle of Allah, slay me not. Never again will I gainsay thee in word nor sin against thee in deed.&#8221; Quoth the fisherman, &#8220;O Marid, diddest thou say Solomon the Apostle of Allah? And Solomon is dead some thousand and eight hundred years ago, and we are now in the last days of the world! What is thy story, and what is thy account of thyself, and what is the cause of thy entering into this cucurbit?&#8221;</p>
<p>Now when the Evil Spirit heard the words of the fisherman, quoth he: &#8220;There is no god but the God. Be of good cheer, O Fisherman!&#8221; Quoth the fisherman, &#8220;Why biddest thou me to be of good cheer?&#8221; And he replied, &#8220;Because of thy having to die an ill death in this very hour.&#8221; Said the fisherman, &#8220;Thou deservest for thy good tidings the withdrawal of Heaven&#8217;s protection, O thou distant one! Wherefore shouldest thou kill me, and what thing have I done to deserve death, I who freed thee from the jar, and saved thee from the depths of the sea, and brought thee up on the dry land?&#8221; Replied the Ifrit, &#8220;Ask of me only what mode of death thou wilt die, and by what manner of slaughter shall I slay thee.&#8221; Rejoined the fisherman, &#8220;What is my crime, and wherefore such retribution?&#8221; Quoth the Ifrit, &#8220;Hear my story, O Fisherman!&#8221; And he answered, &#8220;Say on, and be brief in thy sayinig, for of very sooth my life breath is in my nostrils.&#8221;</p>
<p>Thereupon quoth the Jinni: &#8220;Know that I am one among the heretical Jann, and I sinned against Solomon, David-son (on the twain be peace!), I together with the famous Sakhr al-Jinni, whereupon the Prophet sent his Minister, Asaf son of Barkhiya, to seize me. And this Wazir brought me against my will and led me in bonds to him (I being downcast despite my nose), and he placed me standing before him like a suppliant. When Solomon saw me, he took refuge with Allah and bade me embrace the True Faith and obey his behests. But I refused, so, sending for this cucurbit, he shut me up therein and stopped it over with lead, whereon he impressed the Most High Name, and gave his orders to the Jann, who carried me off and cast me into the midmost of the ocean. There I abode a hundred years, during which I said in my heart, &#8216;Whoso shall release me, him will I enrich forever and ever.&#8217;</p>
<p>&#8220;But the full century went by and, when no one set me free, I entered upon the second fivescore saying, &#8216;Whoso shall release me, for him I will open the hoards of the earth.&#8217; Still no one set me free, and thus four hundred years passed away. Then quoth I, &#8216;Whoso shall release me, for him will I fulfill three wishes.&#8217; Yet no one set me free. Thereupon I waxed wroth with exceeding wrath and said to myself, &#8216;Whoso shall release me from this time forth, him will I slay, and I will give him choice of what death he will die.&#8217; And now, as thou hast released me, I give thee full choice of deaths.&#8221;</p>
<p>The fisherman, hearing the words of the Ifrit, said, &#8220;O Allah! The wonder of it that I have not come to free thee save in these days!&#8221; adding, &#8220;Spare my life, so Allah spare thine, and slay me not, lest Allah set one to slay thee.&#8221; Replied the Contumacious One, &#8220;There is no help for it. Die thou must, so ask by way of boon what manner of death thou wilt die.&#8221; Albeit thus certified, the fisherman again addressed the Ifrit, saying, &#8220;Forgive me this my death as a generous reward for having freed thee,&#8221; and the Ifrit, &#8220;Surely I would not slay thee save on account of that same release.&#8221; &#8220;O Chief of the Ifrits,&#8221; said the fisherman, &#8220;I do thee good and thou requitest me with evil! In very sooth the old saw lieth not when it saith:</p>
<p>&#8220;We wrought them weal, they met our weal with ill,<br />
Such, by my life! is every bad man&#8217;s labor.<br />
To him who benefits unworthy wights<br />
Shall hap what hapt to Ummi-Amir&#8217;s neighbor.&#8221;</p>
<p>Now when the Ifrit heard these words he answered: &#8220;No more of this talk. Needs must I kill thee.&#8221; Upon this the fisherman said to himself: &#8220;This is a Jinni, and I am a man to whom Allah hath given a passably cunning wit, so I will now cast about to compass his destruction by my contrivance and by mine intelligence, even as he took counsel only of his malice and his frowardness.&#8221; He began by asking the Ifrit, &#8220;Hast thou indeed resolved to kill me?&#8221; And, receiving for all answer &#8220;Even so,&#8221; he cried, &#8220;Now in the Most Great Name, graven on the seal ring of Solomon the son of David (peace be with the holy twain!), an I question thee on a certain matter, wilt thou give me a true answer?&#8221; The Ifrit replied &#8220;Yea,&#8221; but, hearing mention of the Most Great Name, his wits were troubled and he said with trembling, &#8220;Ask and be brief.&#8221;</p>
<p>Quoth the fisherman: &#8220;How didst thou fit into this bottle which would not hold thy hand- no, nor even thy foot- and how came it to be large enough to contain the whole of thee?&#8221; Replied the Ifrit, &#8220;What! Dost not believe that I was all there?&#8221; And the fisherman rejoined, &#8220;Nay! I will never believe it until I see thee inside with my own eyes.&#8221; The Evil Spirit on the instant shook and became a vapor, which condensed and entered the jar little and little, till all was well inside, when lo! the fisherman in hot haste took the leaden cap with the seal and stoppered therewith the mouth of the jar and called out to the Ifrit, saying: &#8220;Ask me by way of boon what death thou wilt die! By Allah, I will throw thee into the sea before us and here will I build me a lodge, and whoso cometh hither I will warn him against fishing and will say: &#8216;In these waters abideth an Ifrit who giveth as a last favor a choice of deaths and fashion of slaughter to the man who saveth him!&#8221;&#8216;</p>
<p>Now when the Ifrit heard this from the fisherman and saw himself in limbo, he was minded to escape, but this was prevented by Solomon&#8217;s seal. So he knew that the fisherman had cozened and outwitted him, and he waxed lowly and submissive and began humbly to say, &#8220;I did but jest with thee.&#8221; But the other answered, &#8220;Thou liest, O vilest of the Ifrits, and meanest and filthiest!&#8221; And he set off with the bottle for the seaside, the Ifrit calling out, &#8220;Nay! Nay!&#8221; and he calling out, &#8220;Aye! Aye!&#8221; Thereupon the Evil Spirit softened his voice and smoothed his speech and abased himself, saying, &#8220;What wouldest thou do with me. O Fisherman?&#8221; &#8220;I will throw thee back into the sea,&#8221; he answered, &#8220;Where thou hast been housed and homed for a thousand and eight hundred years. And now I will leave thee therein till Judgment Day. Did I not say to thee, `Spare me and Allah shall spare thee, and slay me not lest Allah slay thee&#8217;? yet thou spurnedst my supplication and hadst no intention save to deal ungraciously by me, and Allah hath now thrown thee into my hands, and I am cunninger that thou.&#8221; Quoth the Ifrit, &#8220;Open for me that I may bring thee weal.&#8221; Quoth the fisherman: &#8220;Thou liest, thou accursed! Nothing would satisfy thee save my death, so now I will do thee die by hurling thee into this sea.&#8221; Then the Marid roared aloud and cried: &#8220;Allah upon thee, O Fisherman, don&#8217;t! Spare me, and pardon my past doings, and as I have been tyrannous, so be thou generous, for it is said among sayings that go current: &#8216;O thou who doest good to him who hath done thee evil, suffice for the ill-doer his ill deeds, and do not deal with me as did Umamah to &#8216;Atikah.&#8217;&#8221;</p>
<p>Asked the fisherman, &#8220;And what was their case?&#8221; And the Ifrit answered, &#8220;This is not the time for storytelling and I in this prison, but set me free and I will tell thee the tale.&#8221; Quoth the fisherman: &#8220;Leave this language. There is no help but that thou be thrown back into the sea, nor is there any way for thy getting out of it forever and ever. Vainly I placed myself under thy protection, and I humbled myself to thee with weeping, while thou soughtest only to slay me, who had done thee no injury deserving this at thy hands. Nay, so far from injuring thee by any evil act, I worked thee naught but weal in releasing thee from that jail of thine. Now I knew thee to be an evil-doer when thou diddest to me what thou didst, and know that when I have cast thee back into this sea, I will warn whosoever may fish thee up of what hath befallen me with thee, and I will advise him to toss thee back again. So shalt thou abide here under these waters till The End of Time shall make an end of thee.&#8221; But the Ifrit cried aloud: &#8220;Set me free. This is a noble occasion for generosity, and I make covenant with thee and vow never to do thee hurt and harm- nay, I will help thee to what shall put thee out of want.&#8221;</p>
<p>The fisherman accepted his promises on both conditions, not to trouble him as before, but on the contrary to do him service, and after making firm the plight and swearing him a solemn oath by Allah Most Highest, he opened the cucurbit. Thereupon the pillar of smoke rose up till all of it was fully out, then it thickened and once more became an Ifrit of hideous presence, who forthright administered a kick to the bottle and sent it flying into the sea. The fisherman, seeing how the cucurbit was treated and making sure of his own death, piddled in his clothes and said to himself, &#8220;This promiseth badly,&#8221; but he fortified his heart, and cried: &#8220;O Ifrit, Allah hath said: &#8216;Perform your covenant, for the performance of your covenant shall be inquired into hereafter.&#8217; Thou hast made a vow to me and hast sworn an oath not to play me false lest Allah play thee false, for verily He is a jealous God who respiteth the sinner but letteth him not escape. I say to thee as said the Sage Duban to King Yunan, &#8216;Spare me so Allah may spare thee!&#8217;&#8221; The Ifrit burst into laughter and stalked away, saying to the fisherman, &#8220;Follow me.&#8221;</p>
<p>And the man paced after him at a safe distance (for he was not assured of escape) till they had passed round the suburbs of the city. Thence they struck into the uncultivated grounds and, crossing them, descended into a broad wilderness, and lo! in the midst of it stood a mountain tarn. The Ifrit waded in to the middle and again cried, &#8220;Follow me,&#8221; and when this was done he took his stand in the center and bade the man cast his net and catch his fish. The fisherman looked into the water and was much astonished to see therein varicolored fishes, white and red, blue and yellow. However, he cast his net and, hauling it in, saw that he had netted four fishes, one of each color. Thereat he rejoiced greatly, and more when the Ifrit said to him: &#8220;Carry these to the Sultan and set them in his presence, then he will give thee what shall make thee a wealthy man. And now accept my excuse, for by Allah, at this time I wot none other way of benefiting thee, inasmuch I have lain in this sea eighteen hundred years and have not seen the face of the world save within this hour. But I would not have thee fish here save once a day.&#8221; The Ifrit then gave him Godspeed, saying, &#8220;Allah grant we meet again,&#8221; and struck the earth with one foot, whereupon the ground clove asunder and swallowed him up.</p>
<p>The fisherman, much marveling at what had happened to him with the Ifrit, took the fish and made for the city, and as soon as he reached home he filled an earthen bowl with water and therein threw the fish, which began to struggle and wriggle about. Then he bore off the bowl upon his head and, repairing to the King&#8217;s palace (even as the Ifrit had bidden him) laid the fish before the presence. And the King wondered with exceeding wonder at the sight, for never in his lifetime had he seen fishes like these in quality or in conformation. So he said, &#8220;Give those fish to the stranger slave girl who now cooketh for us,&#8221; meaning the bondmaiden whom the King of Roum had sent to him only three days before, so that he had not yet made trial of her talents in the dressing of meat.</p>
<p>Thereupon the Wazir carried the fish to the cook and bade her fry them, saying: O damsel, the King sendeth this say to thee: &#8216;I have not treasured thee, O tear o&#8217; me! save for stress time of me.&#8217; Approve, then, to us this day thy delicate handiwork and thy savory cooking, for this dish of fish is a present sent to the Sultan and evidently a rarity.&#8221; The Wazir, after he had carefully charged her, returned to the King, who commanded him to give the fisherman four hundred dinars. He gave them accordingly, and the man took them to his bosom and ran off home stumbling and falling and rising again and deeming the whole thing to be a dream. However, he bought for his family all they wanted, and lastly he went to his wife in huge joy and gladness. So far concerning him.</p>
<p>But as regards the cookmaid, she took the fish and cleansed them and set them in the frying pan, basting them with oil till one side was dressed. Then she turned them over and behold, the kitchen wall clave asunder, and therefrom came a young lady, fair of form, oval of face, perfect in grace, with eyelids which kohl lines enchase. Her dress was a silken headkerchief fringed and tasseled with blue. A large ring hung from either ear, a pair of bracelets adorned her wrists, rings with bezels of priceless gems were on her fingers, and she hent in hand a long rod of rattan cane which she thrust into the frying pan, saying, &#8220;O fish! O fish! Be ye constant to your convenant?&#8221; When the cookmaiden saw this apparition she swooned away. The young lady repeated her words a second time and a third time, and at last the fishes raised their heads from the pan, and saying in articulate speech, &#8220;Yes! Yes!&#8221; began with one voice to recite:</p>
<p>&#8220;Come back and so will I! Keep faith and so will I!<br />
And if ye fain forsake, I&#8217;ll requite till quits we cry!&#8221;</p>
<p>After this the young lady upset the frying pan and went forth by the way she came in and the kitchen wall closed upon her. When the cookmaiden recovered from her fainting fit, she saw the four fishes charred black as charcoal, and crying out, &#8220;His staff brake in his first bout,&#8221; she again fell swooning to the ground. Whilst she was in this case the Wazir came for the fish, and looking upon her as insensible she lay, not knowing Sunday from Thursday, shoved her with his foot and said, &#8220;Bring the fish for the Sultan!&#8221; Thereupon, recovering from her fainting fit, she wept and informed him of her case and all that had befallen her. The Wazir marveled greatly and exclaiming, &#8220;This is none other than a right strange matter!&#8221; he sent after the fisher-man and said to him, &#8220;Thou, O Fisherman, must needs fetch us four fishes like those thou broughtest before.&#8221;</p>
<p>Thereupon the man repaired to the tarn and cast his net, and when he landed it, lo! four fishes were therein exactly like the first. These he at once carried to the Wazir, who went in with them to the cookmaiden and said, &#8220;Up with thee and fry these in my presence, that I may see this business.&#8221; The damsel arose and cleansed the fish, and set them in the frying pan over the fire. However, they remained there but a little while ere the wall clave asunder and the young lady appeared, clad as before and holding in hand the wand which she again thrust into the frying pan, saying, &#8220;O fish! O fish! Be ye constant to your olden convenant?&#8221; And behold, the fish lifted their heads and repeated &#8220;Yes! Yes!&#8221; and recited this couplet:</p>
<p>&#8220;Come back and so will I! Keep faith and so will I!<br />
But if ye fain forsake, I&#8217;ll requite till quits we cry!&#8221;</p>
<p>When the fishes spoke, and the young lady upset the frying pan with her rod and went forth by the way she came and the wall closed up, the Wazir cried out, &#8220;This is a thing not to be hidden from the King.&#8221; So he went and told him what had happened, whereupon quoth the King, &#8220;There is no help for it but that I see this with mine own eyes Then he sent for the fisherman and commanded him to bring four other fish like the first and to take with him three men as witnesses. The fisherman at once brought the fish, and the King, after ordering them to give him four hundred gold pieces, turned to the Wazir and said, &#8220;Up, and fry me the fishes here before me!&#8221; The Minister, replying, &#8220;To hear is to obey,&#8221; bade bring the frying pan, threw therein the cleansed fish, and set it over the fire, when lo! the wall clave asunder, and out burst a black slave like a huge rock or a remnant of the tribe Ad, bearing in hand a branch of a green tree. And he cried in loud and terrible tones, &#8220;O fish! O fish! Be ye an constant to your antique convenant?&#8221; Whereupon the fishes lifted their heads from the frying pan and said, &#8220;Yes! Yes! We be true to our vow,&#8221; and they again recited the couplet:</p>
<p>&#8220;Come back and so will I! Keep faith and so will I!<br />
But if ye fain forsake, I&#8217;ll requite till quits we cry!&#8221;</p>
<p>Then the huge blackamoor approached the frying pan and upset it with the branch and went forth by the way he came in. When he vanished from their sight, the King inspected the fish, and finding them all charred black as charcoal, was utterly bewildered, and said to the Wazir: &#8220;Verily this is a matter whereanent silence cannot be kept. And as for the fishes, assuredly some marvelous adventure connects with them.&#8221; So he bade bring the fisherman and asked him, saying: &#8220;Fie on thee, fellow! Whence come these fishes?&#8221; And he answered, &#8220;From a tarn between four heights lying behind this mountain which is in sight of thy city.&#8221; Quoth the King, &#8220;How many days&#8217; march?&#8221; Quoth he, &#8220;O our Lord the Sultan, a walk of half-hour.&#8221; The King wondered, and straightway ordering his men to march and horsemen to mount, led off the fisherman, who went before as guide, privily damning the Ifrit.</p>
<p>They fared on till they had climbed the mountain and descended unto a great desert which they had never seen during all their lives. And the Sultan and his merry men marveled much at the wold set in the midst of four mountains, and the tarn and its fishes of four colors, red and white, yellow and blue. The King stood fixed to the spot in wonderment and asked his troops and an present, &#8220;Hath anyone among you ever seen this piece of water before now?&#8221; And all made answer, &#8220;O King of the Age, never did we set eyes upon it during an our days.&#8221; They also questioned the oldest inhabitants they met, men well stricken in years, but they replied, each and every, &#8220;A lakelet like this we never saw in this place.&#8221; Thereupon quoth the King, &#8220;By Allah, I will neither return to my capital nor sit upon the throne of my forebears till I learn the truth about this tarn and the fish therein.&#8221;</p>
<p>He then ordered his men to dismount and bivouac all around the mountain, which they did, and summoning his Wazir, a Minister of much experience, sagacious, of penetrating wit and well versed in affairs, said to him: &#8220;&#8216;Tis in my mind to do a certain thing, whereof I will inform thee. My heart telleth me to fare forth alone this night and root out the mystery of this tarn and its fishes. Do thou take thy scat at my tent door, and say to the emirs and wazirs, the nabobs and the chamberlains, in fine, to all who ask thee, &#8216;The Sultan is ill at ease, and he hath ordered me to refuse all admittance.&#8217; And be careful thou let none know my design.&#8221; And the Wazir could not oppose him. Then the King changed his dress and ornaments and, slinging his sword over his shoulder, took a path which led up one of the mountains and marched for the rest of the night till morning dawned, nor did he cease wayfaring till the heat was too much for him. After his long walk he rested for a while, and then resumed his march and fared on through the second night till dawn, when suddenly there appeared a black point in the far distance. Hereat he rejoiced and said to himself, &#8220;Haply someone here shall acquaint me with the mystery of the tarn and its fishes.&#8221;</p>
<p>Presently, drawing near the dark object, he found it a palace built of swart stone plated with iron, and while one leaf of the gate stood wide-open, the other was shut. The King&#8217;s spirits rose high as he stood before the gate and rapped a light rap, but hearing no answer, he knocked a second knock and a third, yet there came no sign. Then he knocked his loudest, but still no answer, so he said, &#8220;Doubtless &#8217;tis empty.&#8221; There upon he mustered up resolution and boldly walked through the main gate into the great hall, and there cried out aloud: &#8220;Holloa, ye people of the palace! I am a stranger and a wayfarer. Have you aught here of victual?&#8221; He repeated his cry a second time and a third, but still there came no reply.</p>
<p>So, strengthening his heart and making up his mind, he stalked through the vestibule into the very middle of the palace, and found no man in it. Yet it was furnished with silken stuffs gold-starred, and the hangings were let down over the doorways. In the midst was a spacious court off which sat four open saloons, each with its raised dais, saloon facing saloon. A canopy shaded the court, and in the center was a jetting fount with four figures of lions made of red gold, spouting from their mouths water clear as pearls and diaphanous gems. Round about the palace birds were let loose, and over it stretched a net of golden wire, hindering them from flying off. In brief, there was everything but human beings. The King marveled mightily thereat, yet felt he sad at heart for that he saw no one to give him an account of the waste and its tarn, the fishes, the mountains, and the palace itself. Presently as he sat between the doors in deep thought behold, there came a voice of lament, as from a heart griefspent, and he heard the voice chanting these verses:</p>
<p>&#8220;I hid what I endured of him and yet it came to light,<br />
And nightly sleep mine eyelids fled and changed to sleepless night.<br />
O world! O Fate! Withhold thy hand and cease thy hurt and harm<br />
Look and behold my hapless sprite in dolor and affright.<br />
Wilt ne&#8217;er show ruth to highborn youth who lost him on the way<br />
Of Love, and fell from wealth and fame to lowest basest wight?<br />
Jealous of Zephyr&#8217;s breath was I as on your form he breathed,<br />
But whenas Destiny descends she blindeth human sight.<br />
What shall the hapless archer do who when he fronts his foe<br />
And bends his bow to shoot the shaft shall find his string undight?<br />
When cark and care so heavy bear on youth of generous soul,<br />
How shall he &#8216;scape his lot and where from Fate his place of flight?&#8221;</p>
<p>Now when the Sultan heard the mournful voice he sprang to his feet and following the sound, found a curtain let down over a chamber door. He raised it and saw behind it a young man sitting upon a couch about a cubit above the ground, and he fair to the sight, a well-shaped wight, with eloquence dight. His forehead was flower-white, his cheek rosy bright, and a mole on his cheek breadth like an ambergris mite, even as the poet doth indite:</p>
<p>A youth slim-waisted from whose locks and brow<br />
The world in blackness and in light is set.<br />
Throughout Creation&#8217;s round no fairer show<br />
No rarer sight thine eye hath ever met.<br />
A nut-brown mole sits throned upon a cheek<br />
Of rosiest red beneath an eye of jet.</p>
<p>The King rejoiced and saluted him, but he remained sitting in his caftan of silken stuff purfled with Egyptian gold and his crown studded with gems of sorts. But his face was sad with the traces of sorrow. He returned the royal salute in most courteous wise adding, &#8220;O my lord, thy dignity demandeth my rising to thee, and my sole excuse is to crave thy pardon.&#8221; Quoth the King: &#8220;Thou art excused, O youth, so look upon me as thy guest come hither on an especial object. I would thou acquaint me with the secrets of this tarn and its fishes and of this palace and thy loneliness therein and the cause of thy groaning and wailing.&#8221; When the young man heard these words he wept with sore weeping till his bosom was drenched with tears. The King marveled and asked him, &#8220;What maketh thee weep, O young man?&#8221; and he answered, &#8220;How should I not weep, when this is my case!&#8221; Thereupon he put out his hand and raised the skirt of his garment, when lo! the lower half of him appeared stone down to his feet while from his navel to the hair of his head he was man. The King, seeing this his plight, grieved with sore grief and of his compassion cried: &#8220;Alack and wellaway! In very sooth, O youth, thou heapest sorrow upon my sorrow. I was minded to ask thee the mystery of the fishes only, whereas now I am concerned to learn thy story as well as theirs. But there is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! Lose no time, O youth, but tell me forthright thy whole tale.&#8221; Quoth he, &#8220;Lend me thine ears, thy sight, and thine insight.&#8221; And quoth the King, &#8220;All are at thy service!&#8221;</p>
<p>Thereupon the youth began, &#8220;Right wondrous and marvelous is my case and that of these fishes, and were it graven with gravers upon the eye corners it were a warner to whoso would be warned.&#8221; &#8220;How is that?&#8221; asked the King, and the young man began to tell&#8230;</p>
<div align="left" style="float: ; padding: 5px 5px 0px 0px;"><a name="fb_share" type="button_count" share_url="http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-fisherman-and-the-jinni/"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.candlelightstories.com/2009/03/27/arabian-nights-the-fisherman-and-the-jinni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

